Page 68 -
P. 68

ั
                                 ิ
                                                             ุ
                                          ิ
                    ิ
                  ื
                              ์
                            ิ
       โครงการหนังสออเล็กทรอนกส เฉลมพระเกียรตสมเด็จพระเทพรตนราชสดาฯ สยามบรมราชกุมาร ี
                                                          ภาษาจีนเพื่อการล่ามในธุรกิจ
                     ขอยกตัวอย่างรูปประโยคที่ใช้ในการกล่าวทักทายในภาษาจีน
              มาชี้ให้เห็นดังนี้
                     尊敬的各位领导、各位来宾,晚上好!
                     各位领导、各位同仁、上午好!

                     女士们、先生们、大家好!

                     หากแปลตรงตัว จะแปลได้ดังนี้
                     ผู้บริหารที่เคารพทุกท่าน แขกที่เคารพทุกท่าน สวัสดีตอนค่ า

                     ท่านผู้บริหารทุกท่าน เพื่อนร่วมงานทุกท่าน สวัสดีตอนเช้า

                     สุภาพสตรีทั้งหลาย สุภาพบุรุษทั้งหลาย สวัสดีทุกคน
                     จะเห็นได้ว่าฟงดูไม่เป็นธรรมชาติในภาษาไทย ประโยค
                                  ั
              ทั้งสามประโยคที่ว่ามานั้น อาจปรับให้เข้ากับวิธีการแสดงออกใน
              ภาษาไทยได้ว่า

                     กราบเรียนท่านผู้บริหารและแขกผู้มีเกียรติที่เคารพทุกท่าน

                     สวัสดีท่านผู้บริหารและเพื่อนร่วมงานทุกท่าน
                     สวัสดีครับ/ค่ะ ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีทั้งหลาย

                     จะเห็นได้ว่าวิธีการแสดงออกในภาษาไทยและภาษาจีน
                                          ู
              ต่างกัน ภาษาไทยจะไม่นิยมพดว่า สวัสดีตอนเช้า สวัสดีตอนบ่าย
              สวัสดีตอนค่ า การทักทายว่า “อรุณสวัสดิ์” “สายัณห์สวัสดิ์”

              “ราตรีสวัสดิ์” อาจใช้ได้ แต่ “อรุณสวัสดิ์” มักใช้ในยามเช้าตรู่
                                            ิ
              ซึ่งไม่ใช่ช่วงเวลาของการจัดงานพธี “ราตรีสวัสดิ์” ใช้เมื่อจะลาจาก
              ส่วน “สายัณห์สวัสดิ์” ไม่นิยมใช้กันทั่วไป การกล่าวถึงผู้มาร่วมงาน




              บทที่ 5 การล่ามในงานพิธี                                  59
   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73