Page 68 -
P. 68
ั
ิ
ุ
ิ
ิ
ื
์
ิ
โครงการหนังสออเล็กทรอนกส เฉลมพระเกียรตสมเด็จพระเทพรตนราชสดาฯ สยามบรมราชกุมาร ี
ภาษาจีนเพื่อการล่ามในธุรกิจ
ขอยกตัวอย่างรูปประโยคที่ใช้ในการกล่าวทักทายในภาษาจีน
มาชี้ให้เห็นดังนี้
尊敬的各位领导、各位来宾,晚上好!
各位领导、各位同仁、上午好!
女士们、先生们、大家好!
หากแปลตรงตัว จะแปลได้ดังนี้
ผู้บริหารที่เคารพทุกท่าน แขกที่เคารพทุกท่าน สวัสดีตอนค่ า
ท่านผู้บริหารทุกท่าน เพื่อนร่วมงานทุกท่าน สวัสดีตอนเช้า
สุภาพสตรีทั้งหลาย สุภาพบุรุษทั้งหลาย สวัสดีทุกคน
จะเห็นได้ว่าฟงดูไม่เป็นธรรมชาติในภาษาไทย ประโยค
ั
ทั้งสามประโยคที่ว่ามานั้น อาจปรับให้เข้ากับวิธีการแสดงออกใน
ภาษาไทยได้ว่า
กราบเรียนท่านผู้บริหารและแขกผู้มีเกียรติที่เคารพทุกท่าน
สวัสดีท่านผู้บริหารและเพื่อนร่วมงานทุกท่าน
สวัสดีครับ/ค่ะ ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีทั้งหลาย
จะเห็นได้ว่าวิธีการแสดงออกในภาษาไทยและภาษาจีน
ู
ต่างกัน ภาษาไทยจะไม่นิยมพดว่า สวัสดีตอนเช้า สวัสดีตอนบ่าย
สวัสดีตอนค่ า การทักทายว่า “อรุณสวัสดิ์” “สายัณห์สวัสดิ์”
“ราตรีสวัสดิ์” อาจใช้ได้ แต่ “อรุณสวัสดิ์” มักใช้ในยามเช้าตรู่
ิ
ซึ่งไม่ใช่ช่วงเวลาของการจัดงานพธี “ราตรีสวัสดิ์” ใช้เมื่อจะลาจาก
ส่วน “สายัณห์สวัสดิ์” ไม่นิยมใช้กันทั่วไป การกล่าวถึงผู้มาร่วมงาน
บทที่ 5 การล่ามในงานพิธี 59