Page 64 -
P. 64
์
ิ
ิ
ื
ิ
โครงการหนังสออเล็กทรอนกส เฉลมพระเกียรตสมเด็จพระเทพรตนราชสดาฯ สยามบรมราชกุมาร ี
ุ
ิ
ั
ภาษาจีนเพื่อการล่ามในธุรกิจ
ิ
2. งานพธีต้องระมัดระวังเรื่องการใช้เสียง ล่ามต้องมี
ความมั่นใจในการแปล ระมัดระวังน้ าเสียง โดยเฉพาะลักษณะ
การทอดเสียงตอนท้ายประโยค ผู้ปฏิบัติงานล่ามมือใหม่มักมีอาการ
พูดแบบไม่จบประโยคทั้งๆ ที่พูดจบแล้ว คือมีน้ าเสียงลังเลไม่มั่นใจว่า
ตนแปลถูกต้องหรือไม่ หากเป็นเช่นนี้ ผู้ฟังจะรู้สึกไม่เชื่อถือในเนื้อหา
ที่แปลทันที ไม่ว่าแท้จริงแล้วจะแปลถูกหรือแปลผิด วิธีฝึกฝนตนเอง
ู
ที่ดีคือฝึกพดและฝึกแปล อัดเสียงตนเองไว้แล้วเปิดฟงว่า
ั
การทอดเสียงตอนท้ายประโยคนั้นมีลักษณะไม่มั่นใจหรือไม่ ให้แก้ไข
ให้เป็นนิสัยที่ดี นอกจากเรื่องการใช้น้ าเสียง ต้องฝึกพด-แปลให้ได้
ู
ู
จังหวะจะโคนที่ดี ไม่ช้าเกินไป ไม่เร็วเกินไป การพดช้าเกินไปท าให้
บรรยากาศน่าเบื่อจนชวนหลับ โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากเป็นงานพธี
ิ
ู
ในช่วงบ่าย การพดเร็วเกินไปท าให้ผู้ฟงตามไม่ทัน ปัญหาของล่าม
ั
มือใหม่คือ เมื่อใดที่เกิดความตื่นเต้นจะพดเร็วกว่าปกติ และเมื่อถึง
ู
ตอนที่ไม่มั่นใจจะพดช้ากว่าปกติ ทั้งสองแบบนี้ส่งผลต่อคุณภาพ
ู
ู
ในการสื่อสารทั้งสิ้น จากประสบการณ์ของผู้เขียนซึ่งเป็นคนพดเร็วใน
ทุกภาษา จะพยายามเตือนตนเองด้วยการฝึกจนจ าได้ว่า เมื่อเป็นล่าม
ู
ู
ให้พยายามเลียนแบบระดับความเร็วในการพดของผู้พดเพอรักษา
ื่
จังหวะให้เสมอกัน ในงานพธีที่เป็นล่ามพดตามแบบพดสลับ คือผู้พด
ู
ู
ู
ิ
ู
ู
ู
พดตอนหนึ่งแล้วล่ามแปล ผู้พดค่อยพดต่อ จะสามารถรักษาจังหวะ
ู
ู
ู
ให้ไปใกล้เคียงกับผู้พด แต่หากเป็นล่ามพดตามแบบรอให้ผู้พดพดจบ
ู
แล้วค่อยแปล ผู้เขียนใช้วิธีท าสัญลักษณไว้ตั้งแต่ตอนจดบันทึก
์
บทที่ 5 การล่ามในงานพิธี 55