Page 21 -
P. 21
ิ
ุ
ิ
ิ
ื
์
ั
ิ
โครงการหนังสออเล็กทรอนกส เฉลมพระเกียรตสมเด็จพระเทพรตนราชสดาฯ สยามบรมราชกุมาร ี
กนกพร นุ่มทอง
ให้ล่ามแปล ผู้ฟงอาจสับสนได้ง่าย พาลเข้าใจไปเสียว่าล่ามแปลผิด
ั
ู
แต่ถ้าผู้พดพดต่อเนื่องโดยไม่ได้เว้นช่วง ซึ่งท าให้ล่ามต้องใช้ความจ า
ู
มากดังที่กล่าวมาในข้อ 4 กลับจะเป็นผลดีมากกว่า เพราะล่าม
สามารถท าความเข้าใจแล้วล าดับความใหม่ให้เหมาะสม ล่าม
ู
ู
ไม่จ าเป็นต้องแปลละเอียดว่าผู้พดพดวกไปวนมาหรือผิดอย่างไรแล้ว
ตอนหลังแก้ไขอย่างไร วิธีที่ดีที่สุดคือล าดับความใหม่ให้เข้าใจง่ายและ
ั
ถ่ายทอดให้กับผู้ฟง ฉะนั้น ล่ามที่ดีต้องมีความสามารถในการ
วิเคราะห์และแสดงผล มีหลักตรรกะ รู้จักเรียบเรียงข้อความตาม
หลักเหตุผล
8. ร่ำงกำยแข็งแรง
องค์กรขนาดใหญซึ่งต้องรับรองแขกต่างชาติบ่อยอาจมี
่
ล่ามประจ าองค์กร แต่องค์กรจ านวนมากไม่ได้มีต าแหน่งล่ามประจ า
เมื่อมีความจ าเป็นจะใช้ล่ามอิสระ หรือใช้ผู้ที่เป็นเลขานุการผู้บริหาร
หรือเจ้าหน้าที่แผนกติดต่อต่างประเทศที่รู้ภาษาต่างประเทศดี
ท าหน้าที่ล่าม ล่ามในลักษณะนี้จึงมีภารกิจประจ าที่นอกเหนือจากการ
เป็นล่าม เมื่อมีงานล่ามเข้ามาก็ต้องท างานหนักมากจนได้พกผ่อน
ั
ไม่เพยงพอ หากเป็นล่ามอิสระ ก็มักมีงานเข้ามากะทันหัน และงาน
ี
ต่อเนื่องเป็นคราวๆ ไป บางครั้งไม่มีวันพกเลยยาวถึงสิบกว่าวันหรือ
ั
ถึงเดือน บ่อยครั้งก็ต้องติดตามไปต่างจังหวัด ท าให้ร่างกายเหนื่อยล้า
ได้พกผ่อนน้อยมาก นอกจากการเป็นล่าม ยังต้องแก้ไขปัญหา
ั
เฉพาะหน้าต่างๆ อย่างว่องไว สมองตื่นตัวตลอดเวลา ในช่วง
การรับประทานอาหาร ซึ่งต้องร่วมโต๊ะกับคู่เจรจาทั้งสองฝ่าย ก็ไม่มี
12 บทน า ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับการล่าม