Page 99 -
P. 99
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
ประโยคที่ 1 她把孩子看得比自己的生命还要宝贵。
ประโยคนี ไม่สามารถแปลด้วยค าว่า “เอา” ได้ ส่วนค าว่า 看
นี อาจจะแปลเป็น “เห็น” “ถือว่า” ก็ได้ทั งสิ น อาจแปลเป็น “หล่อน
ถือว่าลูกมีค่ายิ่งกว่าชีวิตของตน” หรือจะปรับเป็น “หล่อนเห็นลูก
ส าคัญยิ่งกว่าชีวิตตัวเอง” ก็ได้
ประโยคที่ 2 当时我把上司当成自己的老师。
ประโยคนี ไม่สามารถแปลด้วยค าว่า “เอา” ได้เช่นกัน อาจ
แปลเป็น “ตอนนั นฉันถือว่าผู้บังคับบัญชาเป็นอาจารย์/ครูของตน”
ประโยคที่ 3 你先把椅子往左边挪一挪。
ประโยคนี สามารถแปลด้วยการใช้ค าว่า “เอา” หรือไม่ก็ได้
อาจเติมค าว่า “ไป” เพื่อให้เห็นการเคลื่อนของ 椅子(เก้าอี ) อาจ
แปลเป็น “คุณเอาเก้าอี ขยับไปไว้ทางซ้ายก่อน” หรือจะแปลให้
กระชับว่า “คุณขยับเก้าอี ไปทางซ้ายก่อน” ก็ได้
ประโยคที่ 4 他一本一本地把书从书架上取了下来。
ประโยคนี เห็นการเคลื่อนที่ของหนังสือ แต่การแปลโดยไม่ใช้
ค าว่า “เอา” จะกระชับและเห็นภาพชัดเจนดีกว่า เช่น “เขาหยิบ
หนังสือลงมาจากชั นหนังสือทีละเล่มๆ ” ถ้าใช้ค าว่า “เอา” กลับจะ
ฟังดูแปลกในภาษาไทย เช่น “เขาเอาหนังสือหยิบลงมาจากชั น
หนังสือทีละเล่มๆ ” ถ้าจะใช้ค าว่า “เอา” อาจต้องตัดค าว่า “หยิบ”
92 บทที่ 5 การแปลประโยคที่มีลักษณะพิเศษ