Page 101 -
P. 101

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี


              กนกพร นุ่มทอง

              เช่น “ฉันก าลังขอค าชี แนะจากหล่อน/ขอให้หล่อนสอนว่าจะอัพโหลด

              ข้อมูลขึ นคลาวด์ได้อย่างไร”

                     โดยสรุป ประโยค 把 ไม่จ าเป็นต้องแปลว่า “เอา” เสมอไป

              ไม่ใช้ค าว่า “เอา” ได้ถือเป็นเรื่องดีด้วยซ  าเพราะท าให้ประโยคกระชับ
              ขึ น ถ้าจะใช้ค าว่า “เอา” จะมีลักษณะของการเคลื่อนที่ของกรรมอยู่

              ควรเติมค าว่า “ไป” หรือมีค าอื่นๆ ที่แสดงถึงการเคลื่อนของสิ่งของ
              ซึ่งอาจมีอยู่แล้วในประโยคภาษาจีน เช่นค าว่า “ลงมา” “ออกมา”

              เป็นต้น




              ประโยคกริยาเรียง

                    ประโยคกริยาเรียงคือ 连动句 ในภาษาจีน  หนังสือ 《实用

              现代汉语语法》อธิบายความหมายและประเภทไว้อย่างละเอียด
              ผู้เขียนขอสรุปลักษณะและประเภทของประโยคชนิดนี  พร้อมดึง

              ตัวอย่างจากหนังสือดังกล่าวมาพอให้เข้าใจดังนี  ประโยคกริยาเรียงจะ
              มีกริยาตั งแต่สองตัวขึ นไปมาประกอบกัน โดยไม่มีการหยุดคั่น และ

              ไม่มีค าเชื่อม กริยาหรือกริยาวลีทั งสองนั นมีประธานตัวเดียวกัน 我
              去问。(ฉันไปถาม)  中国人用筷子吃饭。(คนจีนใช้ตะเกียบกิน

              ข้าว) ทั งนี ภาคแสดงนั นอาจเป็นกริยาทั งหมด หรือกริยาใช้ร่วมกับ

              คุณศัพท์ หรือคุณศัพท์ใช้ร่วมกับกริยาก็ได้ เช่น 大家听了这个消
              息都非常高兴。(พวกเขาได้ยินข่าวนี ก็ดีใจมาก) 他急着说:“你

              别走!” (เขารีบพูดว่า “คุณอย่าไป”) ประโยคกริยาเรียงแบ่งได้ 5



              94                                                      บทที่ 5 การแปลประโยคที่มีลักษณะพิเศษ
   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106