Page 105 -
P. 105
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
กระท าส่วนหน้า (ขี่จักรยานไปซื อกับข้าว) กับวัตถุประสงค์ที่ปรากฏ
อยู่ในส่วนหลัง (ท าอาหารกิน) ในขณะที่ส่วนหน้า “ขี่” เป็นวิธีการ
“ไป” เป็นวัตถุประสงค์ของการขี่จักรยาน “ซื อ” เป็นวัตถุประสงค์
ของการไป ส่วนหลัง “กิน” เป็นวัตถุประสงค์ของการ “ท า” อาหาร
เท่ากับมีการบอกวัตถุประสงค์ซ้อนกันอยู่หลายชั น ค าว่า “มา” ให้
ความหมายถึงการกลับมา (ไปซื อของแล้วกลับมาท าอาหาร) พร้อม
กับบอกความหมาย “เพื่อ” อยู่ในตัว ถ้าไม่มีความหมายของการ
กลับมา ประโยคลักษณะนี อาจพิจารณาเติมค าอื่นที่แสดง
วัตถุประสงค์เช่น “เพื่อ” เช่น “ฉันขับรถไปเชียงใหม่เพื่อเข้าร่วมการ
ประชุมอภิปรายปัญหาสิ่งแวดล้อม”
ประโยคที่ 3 妈妈握着我的手说:“好好照顾自己。”
ประโยคนี แปลได้ว่า “แม่จับมือฉันไว้แล้วพูดว่า ‘ดูแลตัวเองดีๆ
นะ ’” มีกริยาสองตัวคือ 握(จับ กุม) และ 手(พูด) การ “จับ กุม”
เป็นการแสดงวิธีการที่ใช้ในการกระท ากริยา “พูด” ซึ่งอยู่ด้านหลัง
กริยาวลีด้านหน้า 握着我的手(จับมือของฉันไว้) กับกริยาตัวหลัง
握着我的手(พูด) ติดกันในภาษาจีน แต่ในภาษาไทยหากแปลว่า
“แม่จับมือฉัน (ไว้/อยู่) พูดว่า” ก็จะขาดความสสะสลวย จ าเป็นต้อง
เติมค าช่วยกริยา “แล้ว” หรือ “พลาง” เป็น “แม่จับมือฉันไว้แล้ว
(ก็) พูดว่า” “แม่จับมือฉันไว้พลางพูดว่า”
98 บทที่ 5 การแปลประโยคที่มีลักษณะพิเศษ