Page 33 -
P. 33

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี


              กนกพร นุ่มทอง

                     14 .  这个人好面熟,不知道在哪儿见过。คนคน นี้

              หน้าคุ้นจัง ไม่รู้ว่าเคยเห็นที่ไหนมาก่อน (วิเศษณ์ วางหน้าคุณศัพท์

              หรือกริยา แสดงถึงระดับลึก มีน้ าเสียงทอดถอนใจ)

                     15. 哈尔滨离这儿好远? ฮาร์บินห่างจากนี่ไกลแค่ไหน
              (ปฤจฉาสรรพนาม วางหน้าคุณศัพท์เพื่อถามจ านวนหรือระดับ วิธีใช้

              เหมือน 多)

                     1 6 .  他这个人好表现自己。เขาเป็นคนชอบพรีเซนต์

              ตัวเอง (กริยา รัก ชอบ)

                     17. 刚会走路的孩子好摔倒。เด็กที่เพิ่งเดินได้ชอบ/

              มักจะหกล้ม (กริยา มักจะ)

                     เห็นได้ว่าแม้แต่ค าง่ายๆ ที่ผู้เรียนส่วนใหญ่ได้เรียนในชั่วโมง

              แรกของภาษาจีนยังมีความหมายแตกต่างกันได้หลากหลาย อันที่จริง
              ถ้าจะพิจารณาให้ลึกลงไป หลายประโยคแปลด้วยค าว่า “ดี” ได้

              เหมือนกันแต่ความหมายของค าว่า “ดี” นั้นต่างกัน วิธีการที่ผู้จะ
              แปลได้ถูกต้องก็ต้องพิจารณาความหมายร่วมกับบริบทเสมอ เมื่อ

              พิจารณาบริบทถี่ถ้วนดีแล้ว เข้าถึงความหมายแท้จริงที่ซ่อนอยู่หลัง
              ภาษาต้นฉบับ แล้วคิดว่าหากอยู่ในสถานการณ์นั้นๆ ควรพูดอย่างไร

              ในภาษาฉบับแปล จากนั้นถึงถ่ายทอดมาเป็นภาษาฉบับแปลที่

              เหมาะสม

                     การที่ค าหนึ่งค าแปลได้หลายอย่าง ส่วนหนึ่งมาจากการที่ค ามี
              หลายความหมาย แต่อีกส่วนหนึ่งมาจากการที่ค าในภาษาต้นทางเป็น



              26                                                     บทที่ 3 การแปลค า เรื่องพื้นฐานที่ต้องใส่ใจ
   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38