Page 29 -
P. 29
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
บทที่ 3
การแปลค า เรื่องพื้นฐานที่ต้องใส่ใจ
การแปลค าเป็นเรื่องที่ดูเสมือนง่ายแต่จริงๆ แล้วเป็นเรื่องที่มี
รายละเอียดที่ต้องให้ความส าคัญมาก มักมีผู้เรียนภาษาจีนน า
ค าศัพท์นอกบทเรียนที่ได้พบจากที่อื่นมาถามผู้เขียนอยู่บ่อยครั้งว่า
“ค านี้แปลว่าอะไร” ผู้เขียนมักไม่ตอบทันที แต่จะย้อนถามกลับเสมอ
ว่า “ประโยคเต็มๆ ว่าอย่างไร” การที่ถามเช่นนี้มิใช่ต้องการโยกโย้
หรือไม่อยากตอบ แต่ผู้เขียนต้องการสร้างความเคยชินให้ผู้เรียน
ตระหนักว่าการแปลค าต้องพิจารณาร่วมกับบริบทเสมอ ค าค าหนึ่ง
อาจมีได้หลายความหมาย การเลือกค าแปลที่ถูกต้องต้องพิจารณา
จากความหมายที่ปรากฏในสถานการณ์นั้นๆ และต่อให้ความหมาย
เป็นอย่างเดียวกัน ก็อาจมีการเลือกใช้ค าแปลที่ต่างกันตามระดับ
ภาษาในภาษาฉบับแปล พึงระลึกว่าเป้าหมายสูงสุดของการแปลคือ
การสื่อความหมายที่อยู่เหนือรูปภาษาได้อย่างสมบูรณ์
ค าหนึ่งค าแปลได้หลายอย่าง
ค าหนึ่งค าอาจมีได้หลายความหมาย ขอยกตัวอย่างการใช้ค าค า
เดียวในความหมายต่างๆ กัน ขอให้ผู้อ่านพิจารณาความหมายของ
22 บทที่ 3 การแปลค า เรื่องพื้นฐานที่ต้องใส่ใจ