Page 29 -
P. 29

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี


              กนกพร นุ่มทอง

                                        บทที่ 3



                        การแปลค า เรื่องพื้นฐานที่ต้องใส่ใจ



                     การแปลค าเป็นเรื่องที่ดูเสมือนง่ายแต่จริงๆ แล้วเป็นเรื่องที่มี

              รายละเอียดที่ต้องให้ความส าคัญมาก มักมีผู้เรียนภาษาจีนน า

              ค าศัพท์นอกบทเรียนที่ได้พบจากที่อื่นมาถามผู้เขียนอยู่บ่อยครั้งว่า
              “ค านี้แปลว่าอะไร” ผู้เขียนมักไม่ตอบทันที แต่จะย้อนถามกลับเสมอ

              ว่า “ประโยคเต็มๆ ว่าอย่างไร” การที่ถามเช่นนี้มิใช่ต้องการโยกโย้
              หรือไม่อยากตอบ แต่ผู้เขียนต้องการสร้างความเคยชินให้ผู้เรียน

              ตระหนักว่าการแปลค าต้องพิจารณาร่วมกับบริบทเสมอ ค าค าหนึ่ง
              อาจมีได้หลายความหมาย การเลือกค าแปลที่ถูกต้องต้องพิจารณา

              จากความหมายที่ปรากฏในสถานการณ์นั้นๆ และต่อให้ความหมาย

              เป็นอย่างเดียวกัน ก็อาจมีการเลือกใช้ค าแปลที่ต่างกันตามระดับ
              ภาษาในภาษาฉบับแปล พึงระลึกว่าเป้าหมายสูงสุดของการแปลคือ

              การสื่อความหมายที่อยู่เหนือรูปภาษาได้อย่างสมบูรณ์



              ค าหนึ่งค าแปลได้หลายอย่าง

                  ค าหนึ่งค าอาจมีได้หลายความหมาย ขอยกตัวอย่างการใช้ค าค า

              เดียวในความหมายต่างๆ กัน ขอให้ผู้อ่านพิจารณาความหมายของ





              22                                                     บทที่ 3 การแปลค า เรื่องพื้นฐานที่ต้องใส่ใจ
   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34