Page 27 -
P. 27
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
ตรวจทานรอบแรกกับรอบที่สองไปท างานแปลอย่างอื่นหรือท า
กิจกรรมอื่น เมื่อย้อนกลับมาดูใหม่จะพบปัญหาในงานแปลที่ตรวจไม่
พบในรอบแรก หากเป็นไปได้ ในช่วงพักนั้นอาจเปลี่ยนจากการอ่าน
หนังสือที่เป็นภาษาเดียวกับภาษาต้นฉบับมาอ่านหนังสือเฉพาะด้าน
หรือหนังสืออื่นที่ใช้ภาษาดีและเป็นภาษาเดียวกับภาษาฉบับแปล
เพื่อซึมซับภาษาในแวดวงที่ผู้อ่านงานแปลชิ้นนั้นนิยมใช้ การ “ผละ”
ออกจากต้นฉบับและฉบับแปลเป็นระยะเวลาสั้นๆ จะช่วยเพิ่ม
ประสิทธิภาพในการตรวจแก้ไขงานแปล
4. รับข้อมูลป้อนกลับจากผู้อื่นเพื่อการพัฒนา
หากงานแปลนั้นไม่ใช่ความลับ อาจให้ผู้อื่นช่วยอ่านเพื่อ
พัฒนางานแปลนั้นให้สมบูรณ์ยิ่งขึ้น ในกรณีที่เป็นการแปลให้
ส านักพิมพ์ บางส านักพิมพ์จะมีบรรณาธิการพิเศษประจ าเล่มช่วย
ตรวจสอบความถูกต้องตรงกันกับต้นฉบับและช่วยปรับส านวนแปลให้
ผู้อ่านสามารถเข้าใจได้มากขึ้น ในบางกรณีอาจมีผู้เชี่ยวชาญเฉพาะ
ด้านในศาสตร์ของหนังสือนั้นช่วยอ่านเพื่อตรวจสอบว่าน่าจะแปลถูก
หรือไม่ แปลแล้วอ่านเข้าใจหรือไม่ เมื่อผู้แปลได้รับข้อมูลป้อนกลับก็
ควรน ามาใช้ในการพัฒนาปรับปรุงงานแปลชิ้นนั้นหรืองานแปลอื่นใน
อนาคต ในกรณีที่ไม่มีบรรณาธิการพิเศษประจ าเล่มหรือผู้เชี่ยวชาญ
เฉพาะด้าน การให้คนทั่วไปที่อยู่ในข่ายของกลุ่มผู้อ่านเป้าหมายช่วย
อ่านก่อนเผยแพร่จริงก็นับว่าเป็นเรื่องที่มีประโยชน์ ผู้แปลจะได้ทราบ
ว่าตนแปลไม่สื่อความในที่ใด จะได้ปรับปรุงแก้ไขได้ทันท่วงที อย่างไร
ก็ดี ขั้นตอนการรับข้อมูลป้อนกลับนี่มิได้สิ้นสุดลงเมื่อส่งงานแปล
20 บทที่ 2 แนวคิดทฤษฎีเกี่ยวกับการ
แปล