Page 174 -
P. 174

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี

                                                      ทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย

              เล็กน้อย คือไทยยังนิยมใช้ ขีดเรียกน้ าหนัก 100 กรัมอีกด้วย ส่วน

              ภาษาจีนนั้นมีจุดที่น่าสนใจคือ ยังนิยมใช้ค าว่า จิน(斤)กับ

              เหลี่ยง(两)ซึ่งเป็นหน่วยวัดน้ าหนักในมาตราโบราณอยู่ใน
              ชีวิตประจ าวัน โดยจินกับเหลี่ยงนี้แต่ละยุคสมัยมีน้ าหนักไม่เท่ากัน

              และในบางยุค 1 จิน มี 10 เหลี่ยง ในบางยุคมี 16 เหลี่ยง ใน
              ปัจจุบันก าหนดให้  1 จินเท่ากับ 0.5 กิโลกรัม และ 1 จินแบ่งเป็น

              10 เหลี่ยง เท่ากับ 1 เหลี่ยงมีน้ าหนัก 50 กรัม ทุกวันนี้การซื้อขาย
              ในประเทศจีนยังใช้จินกับเหลี่ยงอยู่อย่างแพร่หลาย การบอกน้ าหนัก

              คนก็ยังใช้จินในการบอก หากต้องการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย

              แล้วมีค าว่าจินและ/หรือเหลี่ยงปรากฏ ถ้าเป็นภาษาธุรกิจหรือการใช้
              งานทั่วไปอาจเลือกแปลงค่าเป็นระบบเมตริกได้เลยเพื่อความสะดวก

              ของผู้อ่าน แต่หากเป็นงานวรรณกรรมซึ่งอาจต้องการรักษาลีลา
              ภาษาต้นฉบับให้ได้บรรยากาศความเป็นจีน ก็สามารถทับศัพท์เป็น

              จินและ/หรือเหลี่ยงได้แล้วให้เชิงอรรถหรือค าอธิบายไว้

                     มาตราตวง  จีนมีมาตราตวงและหน่วยวัดปริมาตรที่ละเอียด

              มาตั้งแต่สมัยโบราณ แต่ละยุคสมัยไม่เท่ากัน หน่วยวัดปริมาตร
              โบราณอย่าง เซิง(升)นั้นยังมีใช้ในปัจจุบัน แต่ได้ปรับให้ 1 เซิง

              (升)เท่ากับ 1 ลิตร(公升)ตามระบบเมตริก ส่วนหน่วยวัด
              ปริมาตรโบราณอื่นๆ เช่น โต่ว(斗 เท่ากับ 10 เซิง)ตั้นหรือสือ

              (石 เท่ากับ 10 โต่ว)ไม่เป็นที่นิยมใช้แล้ว หน่วยวัดปริมาตรที่ใช้
              บ่อยในปัจจุบันมาจากมาตราเมตริก ได้แก่ มิลลิลิตร(毫升)ซึ่ง 1

              มิลลิลิตรหรือ 1 ซีซีมีค่าเท่ากับ 1 ลูกบาศก์เซนติเมตร และ 1,000



              บทที่ 7 การแปลประโยคที่มีตัวเลข เวลาและมาตราชั่ง ตวง วัด                                    167
   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179