Page 172 -
P. 172
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
ทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
“เวลา 11.00 นาฬิกา (ตอนเช้า) วันที่ 24 ตามเวลาท้องถิ่น
สนามแข่งปักกิ่งเต็มไปด้วยผู้ที่มาเข้าชมการแข่งขัน”
ประโยคที่ 5 晚上九点半的 XX 表演即将开始,本次表
演将持续一个小时。
ประโยคนี้เวลา 晚上九点半(สามทุ่มครึ่ง / เวลา 21.30 น.)
มาขยายค านามคือ XX 表演(การแสดง XX ) แปลตรงได้เป็น “การ
แสดง เมื่อแปลเป็นไทยต้องเติมค าว่า “รอบ” หรือ “ซึ่งจะเริ่มต้นใน
เวลา” เข้าไปช่วย จะแปล 的 เป็น “ที่ ซึ่ง” ไม่ได้ จะแปลเป็น “
ของ” ก็ยังไม่สื่อความ นามและบทขยายนามที่เป็นเวลานี้ควรแปลว่า
“การแสดง XX รอบสามทุ่มครึ่ง / 21.00 น.” หรือ “การแสดง XX
ซึ่งจะเริ่มต้นในเวลาสามทุ่มครึ่ง / 21.00 น.” ทั้งประโยคแปลว่า
“การแสดง XX รอบสามทุ่มครึ่ง / 21.00 น. ก าลังจะเริ่มขึ้น การ
แสดงครั้งนี้ใช้เวลา 1 ชั่วโมง” หรือ “การแสดง XX ซึ่งจะเริ่มต้นใน
เวลาสามทุ่มครึ่ง / 21.00 น. ก าลังจะเริ่มขึ้น การแสดงครั้งนี้ใช้เวลา
1 ชั่วโมง”
จะเห็นได้ว่าการแปลประโยคที่มีค าบอกเวลา ต้องให้
ความส าคัแกับการปรับการเรียงล าดับเวลามาเป็นจากเล็กไปหาใหแ่
สามารถสลับต าแหน่งของเวลาได้ตามวิธีการแสดงออกในภาษาไทย
เติมค าที่ช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจได้ตามความเหมาะสม ทั้งนี้อาจให้ปี
พุทธศักราชไว้เพื่อช่วยให้ผู้อ่านชาวไทยเข้าใจได้ง่ายขึ้น
บทที่ 7 การแปลประโยคที่มีตัวเลข เวลาและมาตราชั่ง ตวง วัด 165