Page 172 -
P. 172

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี

                                                      ทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย

              “เวลา 11.00 นาฬิกา (ตอนเช้า) วันที่ 24 ตามเวลาท้องถิ่น

              สนามแข่งปักกิ่งเต็มไปด้วยผู้ที่มาเข้าชมการแข่งขัน”




                    ประโยคที่  5 晚上九点半的 XX 表演即将开始,本次表
              演将持续一个小时。


                    ประโยคนี้เวลา 晚上九点半(สามทุ่มครึ่ง / เวลา 21.30 น.)
              มาขยายค านามคือ XX 表演(การแสดง XX ) แปลตรงได้เป็น “การ

              แสดง เมื่อแปลเป็นไทยต้องเติมค าว่า “รอบ” หรือ “ซึ่งจะเริ่มต้นใน
              เวลา” เข้าไปช่วย จะแปล 的 เป็น “ที่ ซึ่ง” ไม่ได้ จะแปลเป็น “

              ของ” ก็ยังไม่สื่อความ นามและบทขยายนามที่เป็นเวลานี้ควรแปลว่า
              “การแสดง XX รอบสามทุ่มครึ่ง / 21.00 น.” หรือ “การแสดง XX

              ซึ่งจะเริ่มต้นในเวลาสามทุ่มครึ่ง / 21.00 น.”  ทั้งประโยคแปลว่า
              “การแสดง  XX รอบสามทุ่มครึ่ง / 21.00 น. ก าลังจะเริ่มขึ้น การ

              แสดงครั้งนี้ใช้เวลา 1 ชั่วโมง” หรือ “การแสดง  XX ซึ่งจะเริ่มต้นใน
              เวลาสามทุ่มครึ่ง / 21.00 น. ก าลังจะเริ่มขึ้น การแสดงครั้งนี้ใช้เวลา

              1 ชั่วโมง”

                     จะเห็นได้ว่าการแปลประโยคที่มีค าบอกเวลา ต้องให้

              ความส าคัแกับการปรับการเรียงล าดับเวลามาเป็นจากเล็กไปหาใหแ่

              สามารถสลับต าแหน่งของเวลาได้ตามวิธีการแสดงออกในภาษาไทย
              เติมค าที่ช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจได้ตามความเหมาะสม ทั้งนี้อาจให้ปี

              พุทธศักราชไว้เพื่อช่วยให้ผู้อ่านชาวไทยเข้าใจได้ง่ายขึ้น



              บทที่ 7 การแปลประโยคที่มีตัวเลข เวลาและมาตราชั่ง ตวง วัด                                    165
   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177