Page 171 -
P. 171

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี


              กนกพร นุ่มทอง

              เป็น “คุณ XX นักธุรกิจชาวไทยเชื้อสายที่มีชื่อเสียงเกิดในวันที่ 18

              มีนาคม ค.ศ.1902 (พ.ศ.2495) ณ กรุงเทพ”




                    ประโยคที่ 3 我们周三下午五点在楼前集合上车,请

              大家不要迟到。

                    ประโยคนี้ระบุเวลามีทั้งวันในสัปดาห์ ช่วงเวลา และเวลาตาม
              ระบบนาฬิกา ในภาษาจีนใช้ค าว่า  下午 ซึ่งปกติแปลว่า “บ่าย” แต่

              เวลาห้าโมงในภาษาไทย ไม่พูดว่าบ่ายแต่จะพูดว่า “เย็น” ประโยคนี้
              จึงควรแปลว่า “พวกเรารวมตัวกันขึ้นรถที่หน้าตึกตอนห้าโมงเย็นวัน

              พุธ ขอให้ทุกคนอย่ามาสาย”




                    ประโยคที่ 4 当地时间 24 日上午 11 时,北京比赛场
              地围满了前来观摩的群众。

                    ประโยคนี้ระบุเวลาทั้งวัน ช่วงเวลาและเวลาตามระบบนาฬิกา

              พร้อมทั้งระบุชัดว่าเป็น 当地时间(เวลาท้องถิ่น) เมื่อแปลเป็น
              ภาษาไทยต้องเรียงจากเล็กไปหาใหแ่ ถ้าระบุเป็น 11.00 นาฬิกา

              อาจเว้นไม่แปลค าว่า “ตอนเช้า” ก็ได้ เพราะระบุชัดอยู่แล้ว แปลว่า
              “เวลา 11.00 นาฬิกา (ตอนเช้า) วันที่ 24 ตามเวลาท้องถิ่น

              สนามแข่งปักกิ่งเต็มไปด้วยผู้ที่มาเข้าชม” อาจเติมค าว่า “การ

              แข่งขัน” ลงไปหลังผู้เข้าชมเพื่อให้สละสลวยและสมบูรณ์ขึ้น เป็น




              164                                    บทที่ 7 การแปลประโยคที่มีตัวเลข เวลาและมาตราชั่ง ตวง วัด
   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176