Page 118 -
P. 118

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี

                                                      ทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย

              ประโยคเป็นค าบอกสถานที่ได้เท่านั น ในขณะที่ประโยคแสดงการ

              ปรากฏหรือหายไปจะเป็นค าบอกสถานที่หรือบอกเวลาก็ได้

              ขอยกตัวอย่างจากหนังสือดังกล่าวเพื่อให้เห็นภาพชัด เป็นค าบอก
              สถานที่ เช่น 邻居家死了一只猫。(บ้านเพื่อนบ้านมีแมวตายตัว

              หนึ่ง)  เป็นค าบอกเวลา เช่น 昨天来了几个客人。(เมื่อวานมี
              แขกมาสองสามคน)

                     เมื่อเทียบกับภาษาไทยแล้ว พบว่าไทยมีประโยคในลักษณะ

              เดียวกันเฉพาะประโยคแสดงการด ารงอยู่แบบที่ 1 (สถานที่ + มี +

              (จ านวน) + นาม) และ แบบที่ 3 (สถานที่ + เป็น + (จ านวน) +
              นาม) เช่น “บนโต๊ะมีปากกาสองด้าม” “ฝั่งตรงข้ามบ้านฉันเป็น

              โรงพยาบาล” ฉะนั นการแปลประโยคลักษณะนี จึงไม่เป็นปัญหาใน
              ภาษาไทย แต่ถ้าเป็นประโยคแสดงการด ารงอยู่ประเภทที่ใช้กริยาอื่น

              ซึ่งไม่ใช่ “มี” “เป็น” จะต้องปรับรูปประโยคในภาษาไทยเสมอ เช่น
              昨天来了几个客人。ไม่สามารถแปลว่า “เมื่อวานมาแล้วแขกสอง

              สามคน” แต่ต้องเอาค าว่า “มี” มาช่วย เช่น “เมื่อวานมีแขกมาสอง

              สามคน”桌子上放着一本书。ไม่สามารถแปลว่า  “บนโต๊ะวางไว้
              ด้วยหนังสือเล่มหนึ่ง” แต่ต้องปรับเป็น “บนโต๊ะมีหนังสือเล่มหนึ่งวาง

              อยู่” หรือ “มีหนังสือเล่มหนึ่งวางอยู่บนโต๊ะ” มิเช่นนั นจะไม่เป็น
              ภาษาไทย









              บทที่ 5 การแปลประโยคที่มีลักษณะพิเศษ                                                      111
   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123