Page 89 -
P. 89

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
                                                                                                            กนกพร  นุ่มทอง

                                                                              ตําราการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน





                       ..โดยมีฐานะเทียบเท่า... แปลได้ว่า  „„相当于„„

                       而农业大学附属中学及小学则作为教育发展与研究的中心,相当于教育学院的一个系。


                                                     (2)驱虫香体喷雾

                       驱虫香体喷雾-香茅(白色)6 瓶装(30 毫升)
                       能在不杀生的情况下,有效驱赶蚊子、虫子、蚂蚁和蟑螂。

               主要成分
                       香茅精油、尤加利精油

               使用方法
                       用本品直接喷洒于所需部位,或喷于室内,可驱虫、净化空气、杀菌,使室内空气清新,对人
               体无害。

               产品特点
                       本品由香茅精油及尤加利精油制成,具有抵抗病毒细菌的功效。
                       印度人自古以来就用香茅精油防止病毒传染。香茅的功效有:提神醒脑,缓解头痛,既不杀生
               却能有效地驱赶虫子、蚂蚁、蟑螂和蚊子。

               อธิบายเพิ่มเติม


                       ๑. สเปรย์โลชั่นหอมกันยุง

                       การแปลชื่อผลิตภัณฑ์ต้องเลือกใช้ค าที่กะทัดรัด เสียงดี ความหมายดี ท าให้ผู้รับสารรู้สึกว่าน่าใช้

               เมื่ออ่านสรรพคุณแล้วจะเห็นได้ว่าผลิตภัณฑ์นี้ไล่ได้ทั้งยุง แมลง มด และแมลงสาบ  ชื่อภาษาไทยใช้ค าว่า

               กันยุง เท่านั้น ไม่ครอบคลุมถึงสรรพคุณทั้งหมด   แต่ก็เป็นที่เข้าใจได้ว่ากะทัดรัดกว่า กันแมลง และท าให้
               ผลิตภัณฑ์ฟังดูอ่อนโยนน่าใช้กว่า ในภาษาไทยมีผลิตภัณฑ์ที่ใช้กับร่างกายทั้ง กันยุง และ กันแมลง หาก

               พูดถึง โลชั่นกันยุง อาจจะนึกถึงกลุ่มเป้ าหมายเป็นเด็ก  ในขณะที่ ยาทากันแมลง ให้ความรู้สึกถึง

               กลุ่มเป้ าหมายซึ่งจะไปเดินป่า ผลิตภัณฑ์นี้ท าจากน ้ามันหอมระเหยธรรมชาติ ไม่ฆ่าสัตว์ เน้นภาพลักษณ์

               อ่อนโยน อาจเป็นสาเหตุอีกประการที่เลือกใช้ค าว่า กันยุง นอกเหนือไปจากความเคยชินและเสียงที่
               กะทัดรัดกว่า ส าหรับภาษาจีนมีค าว่า 虫 ซึ่งเป็นค าเรียกรวมของแมลงทุกประเภท จุดเด่นของผลิตภัณฑ์

               ไม่ได้อยู่เพียงการป้ องกัน  แต่สามารถขับไล่แมลงได้  驱虫 จึงเน้นประสิทธิภาพของผลิตภัณฑ์ในเชิงรุก

               โดยผู้รับสารเข้าใจทันทีว่าสามารถขับไล่แมลงได้หลายชนิด  สอดคล้องกับนิสัยชาวจีนซึ่งต้องการสินค้าที่

               คุ้มค่า  นอกจากนั้น ภาษาไทยใช้ว่า หอม ในที่นี้แปลว่า 香体 แทน 香 ค าเดียว  เหตุผลประการแรกคือท าให้

               เสียงลงเป็นคู่ ๒-๒-๒  ประการต่อมาคือสื่อภาพชัดเจนว่าผลิตภัณฑ์นี้อ่อนโยนจนสามารถใช้กับร่างกายได้
               โดยตรง









                                                            ๘๓
   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94