Page 35 -
P. 35
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
ตําราการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน
ตัวอย่างอีกตัวอย่างหนึ่ง คือ คําว่า แกะ ซึ่งพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถานให้ความหมายไว้
ดังนี้
แกะ ๑ น. ชื่อสัตว์เคี้ยวเอื้องในสกุล Ovis วงศ์ Bovidae รูปร่างคล้ายแพะแต่มีขนเปนนปุยหนา ใช้ทําเครื่องนุ่งห่ม.
แกะ ๒ ก. เอาเลนบมือค่อย ๆ แคะเพื่อให้หลุดออก เช่น แกะสะเกนด, เอาสิ่งที่มีลักษณะคล้ายเลนบมือทําเช่นนั้น, ทํา
เปนนลวดลายหรือรูปต่าง ๆ ด้วยเครื่องมือ โดยวิธีแกะ เช่น แกะตรา, โดยปริยายหมายความว่า เหมือนกันอย่าง
กับโขกหรือแคะมาจากพิมพ์เดียวกัน ในความว่า เหมือนกันอย่างกับแกะ; เอามือแงะหรือง้างสิ่งที่เกาะติดกัน
แน่นหรือกอดไว้แน่นให้หลุดออกจากกัน เช่น แกะมือที่กําแน่น (ราชบัณฑิตยสถาน, ๒๕๔๖: ๑๕๓)
การแปลคําว่า แกะ เปนนภาษาจีนในความหมายของสัตว์เปนนภาษาจีนนั้นไม่เปนนปัญหา (แต่จะเปนน
ปัญหาในการแปลจากภาษาจีนเปนนภาษาไทย หากประโยคใช้คําว่า 羊 เพราะไม่รู้ว่าหมายถึง แพะ 山羊
หรือ แกะ 绵羊 เช่นเดียวกับการแปลคําว่า 牛 และ 笔 ) แต่ในส่วนของกริยานั้น จะเหนนได้ว่ามีปัญหาในเรื่อง
การเลือกคํามาก
แกะฝูงหนึ่งกําลังกินหญ้าในทุ่ง ทันใดนั้นหมาป่าตัวหนึ่งกนปรากฏตัวขึ้น (แกะ-ชื่อสัตว์เคี้ยวเอื้องชนิดหนึ่ง)
แผลเปนนตกสะเกนด ทําอย่างไรถึงจะไม่ให้ตัวเองเผลอไปแกะออก (แกะ-เอาเลนบมือค่อยๆ แคะเพื่อให้หลุดออก)
ช่างคนนั้นกําลังแกะพระพุทธรูปอยู่ (แกะ-ทําเปนนลวดลายด้วยเครื่องมือ)
ฉันมองเขาอย่างกังขา แกะมือที่กําแน่นของเขาแล้วหยิบกระดาษแผ่นนั้นออกมา (แกะ-เอามือแงะหรือง้างสิ่งที่
ติดกันแน่นให้หลุดออก)
ประโยคข้างต้น แปลเปนนภาษาจีนได้ดังนี้
草原上一群(绵)羊在吃草,突然一只狼出现了。
伤口结疤,怎样防止被自己不小心扣掉?
那位工匠正在雕刻着一尊佛像。
我疑惑地看着他,掰开了他握紧着的拳头,取出了那张纸条。
แบบฝึกหัดที่ ๑ แปลค าหรือวลีต่อไปนี้เป็นภาษาจีน
๑. พับ-พับกระดาษ / พับผ้าห่ม / ล้มพับ / ผ้าสองพับ
๒. เสีย-เสียใจ / เสียเวลา / เสียเงิน / เสียภาษี
๓. เลิก-เลิกงาน / เลิกเหล้า / เลิกนัด / เลิกรา (แยกจากกัน หย่าขาด)
๔. ส่ง-ส่งจดหมาย / ส่งของ / ส่งการบ้าน / ส่งข้อความ
๕. ต่อ-ต่อราคา / ต่อกิ่ง / ต่ออายุ / ต่อว่า
๖. แม่-แม่ยาย / แม่สื่อ / แม่สี / แม่หนู
๒๙