Page 26 -
P. 26

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
               กนกพร  นุ่มทอง

               ตําราการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน




               ฉบับแปลที่พอมีความรูในศาสตรนั้นๆ  อยูบาง  แตถาหากเปนงานที่มีความสําคัญมาก  มีเวลาจํากัด  และ

               ผูแปลประเมินความสามารถของตนแลวไมมั่นใจวาจะทําไดดี  ก็จําเปนตองปฏิเสธงานแปลนั้นเพราะจะทํา

               ใหเกิดความเสียหายได  ในกรณีที่เปนการแปลแบบลามในเนื้อหาที่ไมเคยทํามากอน  ตองประเมินวามี

               เวลาเตรียมตัวพอหรือไม  หากพอจะเตรียมตัวได  ก็นาจะลองหาประสบการณใหมๆ  โดยสรุปคือ  ผูสนใจ
               งานแปลควรกลาที่จะทํางานแปลในลักษณะที่ตางจากเดิม  ทั้งนี้  ตองคํานึงถึงขอจํากัดตางๆ  ดวย


                       ๔.  มีวินัยและตรงตอเวลา

                       นักแปลที่มีคุณภาพนั้นจะตองมีความศรัทธาในงานแปลและวิชาชีพเปนพื้นฐาน  การตรงตอเวลา
               เปนเรื่องที่สําคัญยิ่ง  ผูสนใจในงานแปลตองฝกฝนตนเองใหเปนนิสัย  มีวินัยในการทํางาน  คํานวณ

               ปริมาณงานที่ควรทําในแตละวันและปฏิบัติใหไดตามนั้น  เมื่อรับปากตกลงวาจะสงงานเมื่อใด  ตองปฏิบัติ

               ตามอยางเครงครัด  เพราะหากลาชาจะทําใหเกิดความเสียหายตอผูวาจางหรือผูสั่งงาน  และตนเองก็จะ

               ไมไดรับความเชื่อถืออีกตอไป  อยางไรก็ดี  การคํานวณปริมาณงานตองเผื่อใหเสร็จลวงหนากอนวันจริง

               ระยะหนึ่ง  เพราะไมอาจรับประกันไดวาจะไมมีเหตุการณคับขันใดๆ  มาทําใหการสงงานลาชาออกไป
                       ในกรณีที่เปนการแปลแบบลาม  ยิ่งตองใหความสําคัญในเรื่องเวลานัดหมาย  เพราะอาจทําใหเกิด

               ความเสียหายอยางมากตอผูวาจาง  และผูเปนลามเองก็จะเสียชื่อเสียง


                       ๕.  รับผิดชอบตอคุณภาพงาน
                       นักแปลที่ดีตองไมทํางานแบบสุกเอาเผากิน  ระหวางการแปล  ตองขบคิดหาคําที่เหมาะสมที่สุด

               ไมปลอยใหขอสงสัยใดผานเลยไปโดยงาย  การคนควาเปนเรื่องจําเปนอยางมาก  นอกจากนี้  ควรหยุดพัก

               อานทวนสิ่งที่แปลเปนระยะ  หากมีที่ไมเขาใจ  ตองทําใหกระจาง  เพราะหากแมแตผูแปลยังไมเขาใจแลว

               ยอมไมอาจหวังใหผูอานเขาใจได  หากมีขอสงสัยใดตองไมลังเลที่จะถามผูรู  มิใชแปลไมไดก็ตัดทิ้งเสีย
               ทั้งหมด  หรือตนเองอานไมเขาใจแลวก็สักแตวาแปลออกมาอยางนั้น  เมื่อแปลเสร็จตองปรับแกงานจน

               สมบูรณที่สุดเทาที่เปนไปได  หากแปลเสร็จกอนวันสงมอบงานเปนระยะเวลานาน  หลังปรับแกงานแลว

               ควรวางงานนั้นทิ้งไวระยะหนึ่งแลวยอนกลับมาอานใหม  เพื่อหาขอบกพรองเพิ่มเติม  และตรวจสอบวา

               ตนเองเขาใจทุกประโยคหรือไม  หากเปนไปได  และงานนั้นไมใชความลับ  ควรหาคนชวยอานตนฉบับวา
               เขาใจหรือไม  เปนการตรวจสอบวาตนแปลไมชัดเจนในจุดใด  จากนั้นปรับแกไขจนสมบูรณ  หากเปนการ

               แปลแบบลาม  เมื่อมีที่ติดขัดตองไมอายที่จะถาม  เมื่อแปลผิดตองรีบแกไขขอผิดพลาดทันที


                       ๖.  ระลึกเสมอวาตนกําลังทําหนาที่ผูถายทอด












                                                            ๒๐
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31