Page 21 -
P. 21
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
ตําราการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน
จีนมีการศึกษาดานการแปลไวมาก ที่กลาวถึงขางตนนี้มีเฉพาะที่มีอิทธิพลสูงเทานั้น อยางไรก็ดี
มาตรฐานการแปลตางๆ ในปจจุบัน แมจะมีผูเอยถึงไวหลากหลาย แตก็ไมไดฉีกแนวหรือแหวกกรอบไป
จากมาตรฐาน “ถูกตอง-สื่อความ-งามตามแบบแผน” ของเหยียนฟูเทาใดนัก จะมีก็แตการถกเกี่ยวกับ
ความหมายของ “ถูกตอง-สื่อความ-งามตามแบบแผน” วาหมายความอยางใดกันแน โดยเฉพาะอยางยิ่ง
กับคําวา “งามตามแบบแผน” ซึ่งผูเขาใจและตีความตางกันเปนหลายประการ โดยสรุปแลว แมจะมีผูถก
เกี่ยวกับมาตรฐาน “ถูกตอง-สื่อความ-งามตามแบบแผน” ของเหยียนฟูอยูมาก โดยเฉพาะกับเรื่อง “งาม
ตามแบบแผน” แตก็ไมมีผูสามารถเสนอมาตรฐานอื่นที่ไดรับการยอมรับโดยทั่วกัน มาตรฐาน “ถูกตอง-สื่อ
ความ-งามตามแบบแผน” ของเหยียนฟูจึงยังนับเปนมาตรฐานสูงสุดในดานการแปลของจีน
อยางไรก็ดี ในฐานะผูศึกษาการแปลและมุงหวังจะพัฒนาตนเปนนักแปลที่มีคุณภาพ พึง
ตระหนักวาไมมีมาตรฐานการแปลใดที่จะกลาวไดวา “ดีที่สุด” และสามารถนํามาใชเปน
มาตรฐานการแปลเดียว มาตรฐานการแปลที่เหมาะสมนั้นขึ้นอยูกับงานแปลแตละชิ้นซึ่งมีปจจัยตางกัน
ทั้งตัวเนื้องาน ภาษาและกลุมเปาหมาย เปนตนวางานแปลทั่วไปยอมมีมาตรฐานการแปลตางจากงาน
แปลวรรณกรรมซึ่งตองใชความประณีตบรรจงและยากกวา มาตรฐานการแปลขั้นสูงเปนตนวา “งามตาม
แบบแผน” “เหมือนทางจิตวิญญาณ” หรือ “แปลงสภาวะ” ฯลฯ ที่ไดเอยมาขางตนนั้นอาจเปนมาตรฐาน
ในอุดมคติสําหรับงานวรรณกรรมหรืองานแปลขั้นสูงอื่น แตไมจําเปนหรือจําเปนนอยสําหรับการแปลทั่วไป
ที่สําคัญคือ ขอจํากัดทางภาษาเปนเหตุใหผูศึกษาการแปลชาวไทยที่จะแปลภาษาไทยเปนภาษาจีนนั้นไม
ควรเริ่มตนจากการแปลงานวรรณกรรมอยูแลว ผูศึกษาการแปลชาวไทยที่จะแปลภาษาไทยเปนภาษาจีน
อาจพิจารณายึดมาตรฐานการแปลวาดวยความถูกตองและสื่อความหรือถูกตองและสละสลวยเปนพื้นฐาน
ประเภทของการแปล
การจัดประเภทนั้นยอมขึ้นอยูกับวาจะใชเกณฑใด ในที่นี้จัดประเภทการแปลโดยแยกตามมุมมอง
ตามหนังสือ 综合英汉翻译教程 ของ 王述文ดังนี้
๑. มุมมองของสัญลักษณทางภาษา
สามารถแยกไดเปน การแปลภายในภาษา การแปลระหวางภาษา และการแปลสัญลักษณ
การแปลภายในภาษาหมายถึงการแปลภาษาคนละประเภทกันในภาษาเดียวกันเปนอีกภาษาหนึ่ง
เปนตนวา การแปลภาษาจีนโบราณเปนภาษาจีนปจจุบัน การแปลภาษาจีนปจจุบันเปนภาษาจีนโบราณ
หรือการแปลภาษาถิ่นเปนภาษาราชการ เปนตน
การแปลระหวางภาษาหมายถึงการแปลจากภาษาหนึ่งไปเปนอีกภาษาหนึ่ง เชน แปลภาษาไทย
เปนภาษาจีน แปลภาษาจีนเปนภาษาไทย เปนตน
๑๕