Page 112 -
P. 112
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
ตําราการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน
ข้อความต่อไปกล่าวถึงความพยายามในการเรียนรู้ที่ต้องเรียนเอง สอนตนเอง เข้มงวดกับตนเอง
ทบทวนตนเองเพื่อแก้ไขข้อบกพร่อง ภาษาจีนนิยมใช้ถ้อยค ากระชับและมีดุลยภาพของเสียง ในที่นี้
สามารถใช้ค าว่า 自 ซึ่งหมายถึงตนเองน าอักษรตัวเดียวที่กินความมากหลายๆ ตัว ส่วน บรรลุถึง
วัตถุประสงค์สูงสุดคือมีสติปัญญาเลอเลิศ เลือกใช้ค าว่า 臻智慧之化境 โดยที่ 臻 หมายถึงการบรรลุ ส่วน
化境 หมายถึงขอบเขตชั้นสูง ข้อความนี้แปลได้ดังนี้
我们要自学,自律,自察,自省,努力学习以臻智慧之化境。
ถึงจะมีครูบาอาจารย์ที่ดี ก็ไม่เท่าเราเป็นครูบาอาจารย์สอนจิตวิญญาณของตัวเราเอง คัมภีร์
เมิ่งจื่อเขียนไว้ว่า 尽信书则不如无书 เราสามารถปรับเป็น 尽信师不如无师 ได้ แปลได้ดังนี้
尽信师不如无师,我们自身对于知识的追求是最好的老师。
๒. ความที่มีใจรักทางศิลปะ ท่านอังคารจึงมุ่งหน้าเข้ากรุงเทพมหานคร เพื่อศึกษาต่อที่โรงเรียน
เพาะช่าง
ความที่... แปลได้ว่า 由于„„
มีใจรักทาง... แปลได้ว่า 酷爱„„
ศึกษาที่... แปลได้ว่า 就读于„„
แปลได้ดังนี้
由于酷爱艺术,昂堪先生来到曼谷,就读于技术学校。
๓. ท่านอังคารมีพรสวรรค์และความสามารถในเชิงจิตรกรรมและวรรณศิลป์ อย่างเอกอุ
โดยเฉพาะด้านการประพันธ์บทกวี ที่ได้รับการกล่าวขานถึงความไพเราะ ความงดงาม และความทรง
พลัง
มีพรสวรรค์และความสามารถในเชิง... แปลได้ว่า 有„„天赋
โดยเฉพาะ... แปลได้ว่า 尤其是„„
ได้รับการกล่าวขานในทาง... / มีชื่อเสียงในทาง... แปลได้ว่า 以„„著称
พรสวรรค์และความสามารถ สามารถแปลว่า 天赋 ค าเดียวเพราะกินความได้ครบถ้วนแล้ว ส าหรับ
ที่ได้รับการกล่าวขานถึงความไพเราะ ความงดงาม และความทรงพลัง นั้นขยาย บทกวี หากจะแปลคง
ตามรูปประโยคภาษาจีน ต้องวางส่วนขยายนี้ไว้หน้าบทกวี แต่เนื่องจากส่วนขยายค่อนข้างยาว จึงตัด
เป็นประโยคใหม่เพื่อให้อ่านเข้าใจง่ายขึ้น ข้อความข้างต้นแปลได้ดังนี้
昂堪先生有着很高的文艺天赋,尤其是诗歌创作。他的作品以悦耳、美丽与具有力量著称。
๑๐๖