Page 109 -
P. 109
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
ตําราการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน
ข้อความข้างต้นแปลได้ดังนี้
11 月 5-6 日华大举行了建校 50 周年庆祝典礼,我很荣幸受邀率农大代表团参加此次典礼。
เมื่อแปลเป็นภาษาจีนสามารถกลับประโยคที่กล่าวถึงก าหนดจัดงานฉลองไว้ด้านหน้า เพื่อแสดง
เหตุการณ์ต่อเนื่องชัดเจนว่าได้รับการเชิญให้เข้าร่วมงาน
๔. ผมขอเรียนให้ท่านอธิการบดีและผู้มีเกียรติทุกท่านทราบว่า
กรณีเช่นนี้ ไม่จ าเป็นต้องแปล ผมขอเรียนให้...ทราบว่า ตรงๆ แต่สามารถใช้รูปแบบเหมือนค า
ทักทายก่อนเริ่มค ากล่าว คือใช้ค าว่า 尊敬的 น าหน้าผู้ที่ต้องการเรียนให้ทราบ จึงแปลเป็นภาษาจีนได้ว่า
尊敬的校长、各位贵宾 จากนั้นจึงเริ่มเอ่ยถึงเรื่องที่ต้องการกล่าวต่อไป
(10) “学习是一种幸福”
“学习是一种幸福”——昂堪·甘拉亚纳蓬
“我们都要学习人世及宇宙历史。凡是伟大的教育家,如:佛祖、菩萨、(诸)罗汉及各位圣人
先师,他们之所以有所成就,皆因为他们站在巨人的肩膀上进行学习。闻、思、问、记,均为贤人本
性。我们要自学,自律,自察,自省,努力学习以臻智慧之化境。尽信师不如无师,我们自身对于知识
的追求是最好的老师。”
这段话是被弟子尊称为“昂堪先生”的昂堪·甘拉亚纳蓬讲述“学习”故事的开篇„ „
昂堪先生 1926 年 2 月生于洛坤府。在其家乡就读完小学与中学。由于酷爱艺术,昂堪先生来到
曼谷,就读于技术学校。后来考入艺术大学绘画雕塑版画学院,那里是泰国培养高级艺术家的一流学
府。
昂堪先生有着很高的文艺天赋,尤其是诗歌创作。他的作品以悦耳、美丽与具有力量著称。来
自昂堪先生的思想、想象与经验的诗歌作品众多,例如:《昂堪·甘拉亚纳蓬诗集》、《普卡丁之歌》、
《来自宝园的一些诗篇》、《洛坤游记诗》和《露珠即时间的眼泪》等等。
昂堪先生多次以诗歌创作荣获文学奖,例如:1986 年以《诗人之志》荣获“东南亚文协奖”。
公元 1989 年昂堪先生被选为国家艺术家(文艺类)。
83 岁的昂堪先生虽然面对着疾病的困扰,但却不能阻碍老先生进行犹如呼吸一般的诗歌创作。
“做人就要学习,如果不学习连自己从哪里来都不会知道。一旦呱呱坠地,父母就开始教这儿
教那儿。如果不学习就变成家里门口的那个阿点了。”对话之始,昂堪先生瞟着离家门口不远正在跑来
跑去的狗——阿点。然后谈到了与“幸福”紧密相连的“学习” „„
“连稻田中的螃蟹也要学习,水牛要耕田也要学习,农民要训练水牛耕田,有专门与水牛沟通
的语言,有学习过程。青蛙也要学习。诚如古人所说:青蛙一叫,说明它知道要下雨了。做人就必须学
习,一点都不学习的人就像穴居人。其实连穴居人如何做石斧还是要向前人学习„„就这样一代一代传
下来。首先得有老师,这是非常重要的。第一个老师就是父母。父母收藏的书籍,日后如果子孙没有兴
趣阅读就会使家族衰败,智慧也会随着时间的流逝而消逝。
“什么都不学的人就是锯木粉,很难变回原木,因为都已经变成粉末了。作为人,学习必有老
师,心里也要懂得知恩、感恩、报恩。一个人如果有这些品德就犹如深深扎根的树木一样强大繁盛。
要快乐幸福就得先学习。从哪儿学习?要从父母、老师身上学习,要坚信佛法,学习佛法。学
习以后,智慧就会随之而来。慧与念紧密相连,像忍辱与柔和密不可分,这些道德让人变得美好。有慧
๑๐๓