Page 105 -
P. 105

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
                                                                                                            กนกพร  นุ่มทอง

                                                                              ตําราการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน




               院的院牌得名于 2005 年 7 月 22 到 24 日之间的国际汉语教学推广会议。从此以后,农业大学即委
               托人文学院承办“曼谷孔子学院”。后来改名为“农业大学孔子学院”。农业大学主要负责:
                       一、通过会议商讨增加人文学院汉语教师的名额。
                       二、在 2006 年 5 月 15 日农业大学校委会宣布“曼谷孔子学院”隶属于人文学院。2007 年
               1 月 29 日宣布将“曼谷孔子学院”更名为“农业大学孔子学院”。
                       三、制定孔子学院的机构管理规范。
                       2006 年 10 月份,孔子学院开始授课。起先暂时使用人文学院 1 号楼的办公室。之后 2 号
               楼装修完毕,孔子学院便搬迁至此。孔子学院包括:接待室、教师办公室、图书室、会议室与教
               室等。
                       各位贵宾,我以农业大学名义保证,农业大学孔子学院将与泰国其他大学的各个孔子学院
               互相交流、互相合作。此外,农业大学孔子学院将以促进两校交流发展,增进两校友谊为己任,
               为中泰两国友好关系贡献出自己的力量。
                       我热忱地希望孔子学院今后的工作能得到各位贵宾的支持,也希望在座的各位贵宾为农业
               大学孔子学院今后的工作提出意见和建议。
                       最后我代表泰国农业大学,向参加揭牌仪式的贵宾表示由衷的感谢,并希望各位贵宾能够
               感受到我校全体师生欢迎的热忱。
                       谢谢大家!

               อธิบายเพิ่มเติม

                       ๑. ในนามของมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์  ผมขอขอบพระคุณทุกท่านที่กรุณาให้เกียรติมาร่วมพิธี

               เปิดที่ท าการสถาบันขงจื๊อ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ในวันนี้


                       ในนามของ...ผมขอขอบพระคุณทุกท่านที่ให้เกียรติมาร่วมพิธี... แปลได้ว่า 我以„„的名义,感谢
               各位贵宾来参加„„仪式

                       แปลเป็นภาษาจีนได้ดังนี้


                       首先我以农业大学的名义,感谢各位贵宾来参加今日农业大学孔子学院的揭牌仪式。

                       ๒. สถาบันขงจื๊อ  มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์  จัดตั้งขึ้นภายใต้กรอบความร่วมมือทางวิชาการ
               ระหว่างมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์และ Huaqiao University  โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อด าเนินการให้บริการ

               ด้านการเรียนการสอนภาษาจีนแก่นักเรียน  นิสิต นักศึกษา  ตลอดจนบุคคลทั่วไป  นอกเหนือจากการ

               จัดการเรียนการสอนตามหลักสูตรของคณะมนุษยศาสตร์  มุ่งพัฒนาศักยภาพการสื่อสารภาษาจีนให้แก่

               สังคมไทย  ตลอดจนการฝึกอบรมคณาจารย์ภาษาจีน  เพื่อเพิ่มพูนประสบการณ์ในการสอนภาษาจีน
               รวมถึงการเป็นสนามสอบภาษาจีนมาตรฐานเพื่อการศึกษาต่อในระดับสูง


                       ...จัดตั้งขึ้นภายใต้ความร่วมมือระหว่าง...  แปลได้ว่า  „„是„„和„„共同组办的„„
                       (โดยมี)วัตถุประสงค์เพื่อ...  แปลได้ว่า  其宗旨在于„„

                       ...พร้อมกับ(นอกเหนือไปจาก)... แปลได้ว่า 既„„,也„„

                       ให้บริการ ... แปลได้ว่า 服务于„„/ 为„„提供服务






                                                            ๙๙
   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110