Page 105 -
P. 105
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
ตําราการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน
院的院牌得名于 2005 年 7 月 22 到 24 日之间的国际汉语教学推广会议。从此以后,农业大学即委
托人文学院承办“曼谷孔子学院”。后来改名为“农业大学孔子学院”。农业大学主要负责:
一、通过会议商讨增加人文学院汉语教师的名额。
二、在 2006 年 5 月 15 日农业大学校委会宣布“曼谷孔子学院”隶属于人文学院。2007 年
1 月 29 日宣布将“曼谷孔子学院”更名为“农业大学孔子学院”。
三、制定孔子学院的机构管理规范。
2006 年 10 月份,孔子学院开始授课。起先暂时使用人文学院 1 号楼的办公室。之后 2 号
楼装修完毕,孔子学院便搬迁至此。孔子学院包括:接待室、教师办公室、图书室、会议室与教
室等。
各位贵宾,我以农业大学名义保证,农业大学孔子学院将与泰国其他大学的各个孔子学院
互相交流、互相合作。此外,农业大学孔子学院将以促进两校交流发展,增进两校友谊为己任,
为中泰两国友好关系贡献出自己的力量。
我热忱地希望孔子学院今后的工作能得到各位贵宾的支持,也希望在座的各位贵宾为农业
大学孔子学院今后的工作提出意见和建议。
最后我代表泰国农业大学,向参加揭牌仪式的贵宾表示由衷的感谢,并希望各位贵宾能够
感受到我校全体师生欢迎的热忱。
谢谢大家!
อธิบายเพิ่มเติม
๑. ในนามของมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ ผมขอขอบพระคุณทุกท่านที่กรุณาให้เกียรติมาร่วมพิธี
เปิดที่ท าการสถาบันขงจื๊อ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ในวันนี้
ในนามของ...ผมขอขอบพระคุณทุกท่านที่ให้เกียรติมาร่วมพิธี... แปลได้ว่า 我以„„的名义,感谢
各位贵宾来参加„„仪式
แปลเป็นภาษาจีนได้ดังนี้
首先我以农业大学的名义,感谢各位贵宾来参加今日农业大学孔子学院的揭牌仪式。
๒. สถาบันขงจื๊อ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ จัดตั้งขึ้นภายใต้กรอบความร่วมมือทางวิชาการ
ระหว่างมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์และ Huaqiao University โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อด าเนินการให้บริการ
ด้านการเรียนการสอนภาษาจีนแก่นักเรียน นิสิต นักศึกษา ตลอดจนบุคคลทั่วไป นอกเหนือจากการ
จัดการเรียนการสอนตามหลักสูตรของคณะมนุษยศาสตร์ มุ่งพัฒนาศักยภาพการสื่อสารภาษาจีนให้แก่
สังคมไทย ตลอดจนการฝึกอบรมคณาจารย์ภาษาจีน เพื่อเพิ่มพูนประสบการณ์ในการสอนภาษาจีน
รวมถึงการเป็นสนามสอบภาษาจีนมาตรฐานเพื่อการศึกษาต่อในระดับสูง
...จัดตั้งขึ้นภายใต้ความร่วมมือระหว่าง... แปลได้ว่า „„是„„和„„共同组办的„„
(โดยมี)วัตถุประสงค์เพื่อ... แปลได้ว่า 其宗旨在于„„
...พร้อมกับ(นอกเหนือไปจาก)... แปลได้ว่า 既„„,也„„
ให้บริการ ... แปลได้ว่า 服务于„„/ 为„„提供服务
๙๙