Page 117 -
P. 117
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
ตําราการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน
ภาษาจีน
陈福康. 2000. 中国译学理论史稿(修订本). 上海:上海外语教育出版社.
高华丽. 2008. 翻译教学研究:理论与实践. 杭州:浙江大学出版社.
赫胥黎原著、严复译述. 1933. 天演论. 上海:商务印书馆.
胡适、姜义华、沈寂. 1993. 胡适学术文集. 北京:中华书局.
黄忠廉. 2002. 变译理论. 北京:中国对外翻译出版公司.
慧皎等.1991. 高僧传合集. 上海:上海古籍出版社.
梁源灵. 2009. 泰汉翻译理论与实践. 重庆: 重庆大学出版社.
刘宓庆. 2004. 口笔译理论研究. 北京:中国对外翻译出版公司.
鲁迅先生纪念委员会. 1973. 鲁迅全集. 北京:人民文学出版社.
罗新璋. 1984. 翻译论集. 北京:商务印书馆.
欧阳哲生. 1998. 胡适文集(2). 北京:北京大学.
释僧祐.1995. 出三藏记集. 北京:中华书局.
谭国安、梁忠翥、萧榕. 2009. 实用泰汉翻译教程. 北京:北京语言大学出版社.
王述文. 2008. 综合汉语翻译教程. 北京:国防工业出版社.
许钧. 2003. 论翻译. 武汉:湖北教育出版社.
张培基. 1983. 英汉翻译教程. 上海:上海外语教育出版社.
郑和平. 2006. 英译汉使用教程. 广州:中山大学出版社.
仲伟合、王斌华. 2009. 基础口译. 北京:外语教学与研究出版社.
朱志瑜、朱晓农. 2006. 中国佛籍译论选辑评注. 北京:清华大学出版社.
ภาษาอังกฤษ
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International (UK)
Ltd.
Nida, Eugene A., and Charles R.Taber. 1982. The Theory and Practice of Translation.
Second photomechanical reprint. Leiden E.J. Brill: The United Bible Society.
รายการอางอิงตัวอยางการแปล
คํากลาวตอนรับศาสตราจารย ดร.ชิวจิ้นและคณะจากมหาวิทยาลัยหัวเฉียว. ๒๕๕๓.(อัดสําเนา).
คํากลาวในพิธีเปดปายสถาบันขงจื๊อ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร. ๒๕๕๑.(อัดสําเนา).
คํากลาวรายงานเปดการประชุมผูบริหารระดับสูงมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร ครั้งที่ ๑. ๒๕๔๕.
(อัดสําเนา).
เครือขายพุทธิกาเพื่อพระพุทธศาสนาและสังคม. ๒๕๕๓. อังคาร กัลยาณพงศ “ความสุขคือการ
เรียนรู” . [ออนไลน].เขาถึงไดจาก:http://www.budnet.org/happiness/goodandfamous/
22.html. [วันที่เขาถึง ๑๑ ธันวาคม ๒๕๕๓]
แคปซูลเลือดจระเข. ม.ป.ป. [แผนพับ].
๑๑๑