Page 74 -
P. 74
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
ทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
看得清清楚楚(เห็นอย่างชัดเจน)美极了(สวยที่สุดเลย-ตรงนี้เป็น
ส่วนเสริมคุณศัพท์)出生于 1977 年(เกิดปี ค.ศ.1977 / พ.ศ.
2520)来自上海(มาจากเซี่ยงไฮ้)摆在书桌上(วางไว้บนโต๊ะเขียน
หนังสือ) โดยภาพรวม ผู้เขียนพบว่าการแปลส่วนเสริมเป็นภาษาไทย
โดยทั่วไปจะมีความสับสนอยู่บ้างระหว่างส่วนเสริมบอกผลกับส่วน
เสริมบอกความเป็นไปได้ นอกจากนั้นจะเป็นปัญหาด้านลักษณะของ
การใช้ภาษา โดยมักแปลตรงจากภาษาจีน ติดกลิ่นอายภาษาจีน ซึ่ง
เป็นมากในส่วนเสริมบอกผลและส่วนเสริมบอกทิศทาง บางกรณี
ส่งผลให้ภาษาไม่รื่น แต่บางกรณีท าให้ความหมายคลาดเคลื่อน ภาพ
ในจินตนาการของผู้อ่านไม่ตรงกับภาพที่ผู้เขียนต้องการสื่อ
ขอให้ผู้อ่านลองแปลประโยคต่อไปนี้ ระมัดระวังการใช้ภาษา
ให้เป็นภาษาไทยที่ถูกต้องและเป็นธรรมชาติ
1. 他唱得好。
2. 他画画画得很好看。
3. 他英语说得很标准。
4. 那个明星长得很漂亮。
5. 这一桌子点心你吃得完吗?
6. 那两本杂志我已经收起来了。
7. 你快走过来,别在那儿愣着。
บทที่ 4 การแปลบทขยายและส่วนเสริม 67