Page 74 -
P. 74

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี

                                                      ทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย

              看得清清楚楚(เห็นอย่างชัดเจน)美极了(สวยที่สุดเลย-ตรงนี้เป็น

              ส่วนเสริมคุณศัพท์)出生于 1977 年(เกิดปี ค.ศ.1977 / พ.ศ.

              2520)来自上海(มาจากเซี่ยงไฮ้)摆在书桌上(วางไว้บนโต๊ะเขียน
              หนังสือ) โดยภาพรวม ผู้เขียนพบว่าการแปลส่วนเสริมเป็นภาษาไทย

              โดยทั่วไปจะมีความสับสนอยู่บ้างระหว่างส่วนเสริมบอกผลกับส่วน
              เสริมบอกความเป็นไปได้ นอกจากนั้นจะเป็นปัญหาด้านลักษณะของ

              การใช้ภาษา โดยมักแปลตรงจากภาษาจีน ติดกลิ่นอายภาษาจีน ซึ่ง
              เป็นมากในส่วนเสริมบอกผลและส่วนเสริมบอกทิศทาง บางกรณี

              ส่งผลให้ภาษาไม่รื่น แต่บางกรณีท าให้ความหมายคลาดเคลื่อน ภาพ

              ในจินตนาการของผู้อ่านไม่ตรงกับภาพที่ผู้เขียนต้องการสื่อ

                     ขอให้ผู้อ่านลองแปลประโยคต่อไปนี้ ระมัดระวังการใช้ภาษา
              ให้เป็นภาษาไทยที่ถูกต้องและเป็นธรรมชาติ


                     1. 他唱得好。

                     2. 他画画画得很好看。

                     3. 他英语说得很标准。


                     4. 那个明星长得很漂亮。

                     5. 这一桌子点心你吃得完吗?

                     6. 那两本杂志我已经收起来了。

                     7. 你快走过来,别在那儿愣着。





              บทที่ 4 การแปลบทขยายและส่วนเสริม                                                          67
   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79