Page 73 -
P. 73
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
เวลาคือ 今天(วันนี้) บอกสถานที่คือ 在这里(ในที่นี้) บุพบทวลีบอก
ผู้รับผล 向您(ต่อคุณ) วิเศษณ์ 再次(อีกครั้ง เป็นครั้งที่ 2) รวม
แล้วแปลว่า “วันนี้ผม/ดิฉันขอแสดงความขอโทษอย่างสูงต่อคุณอีก
ครั้งในที่นี้” ค าว่า “อย่างที่สุด อย่างลึกซึ้ง” ขยายนามจึงวางไว้หลัง
ค านามซึ่งเป็นกรรมในประโยค ผู้รับผลของการกระท านั้นมาวางหลัง
กรรม การกระท านั้นเกิดขึ้นซ้ ามาวางต่อ ค าบอกเวลาวางหน้า
ประโยคหรือหลังประโยคก็ได้ แต่ในที่นี้มีค าบอกสถานที่ “ในที่นี้”
รวมด้วย หากแยก “ที่นี้” “วันนี้” ออกจากกัน จะท าให้ประโยครื่นหู
กว่า
การแปลส่วนเสริม
ส่วนเสริมในที่นี้หมายถึง 补语 ซึ่งหม่าเจิน (2017) อธิบาย
ว่าเป็นส่วนที่เพิ่มเติมขยายต่อจากภาคแสดง สามารถแบ่งได้เป็น 6
ประเภทคือ ส่วนเสริมบอกผล ส่วนเสริมบอกทิศทาง ส่วนเสริมบอก
ความเป็นไปได้ ส่วนเสริมบอกสภาพ ส่วนเสริมบอกระดับ และส่วน
เสริมบอกเวลาหรือสถานที่ ในภาษาจีนวางไว้หลังกริยาหรือคุณศัพท์
เสริมให้ทราบว่ากริยาหรือคุณศัพท์ซึ่งท าหน้าที่เป็นภาคแสดงนั้นเป็น
อย่างไร ถ้าจะเรียกให้ชัดเจนอาจใช้ว่า “ส่วนเสริม” หรือ “ส่วนเสริม
กริยาและคุณศัพท์” แต่โดยมากมักใช้กับกริยา จึงมักแปลกันว่า
“ส่วนเสริมกริยา” เช่น 做完(ท าเสร็จ)放下来(ปล่อยลงมา)
写得完(สามารถเขียนให้เสร็จได้)爬不上去(ปีนขึ้นไปไม่ได้)
66 บทที่ 4 การแปลบทขยายและส่วนเสริม