Page 47 -
P. 47
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
你是留学生吗?
ประโยคนี้เป็นประโยคที่อยู่ในต าราเรียนภาษาจีนระดับต้น
เมื่อให้แปล ผู้เรียนส่วนใหญ่ (รวมถึงครูผู้สอนจ านวนมาก) จะ
แปลว่า “คุณ/เธอเป็นนักเรียนแลกเปลี่ยนใช่ไหม” หรือ “คุณ/เธอ
เป็นนักเรียนแลกเปลี่ยนหรือเปล่า” จริงๆ แล้ว 留学生 ไม่ได้เท่ากับ
นักเรียนแลกเปลี่ยน 留学生 เป็นค าที่ใช้เรียกผู้ที่ไปศึกษาใน
ต่างประเทศ จะหมายถึงชาวต่างประเทศที่มาศึกษาในประเทศของผู้
พูด หรือใช้เรียกคนประเทศเดียวกับผู้พูดแต่เคยไปศึกษาหรือก าลัง
ศึกษาที่ต่างประเทศก็ได้ ในความหมายแรกคือนักเรียนต่างชาติ ส่วน
ในความหมายหลังคือนักเรียนนอก ซึ่งทั้งสองค านี้ไม่ได้เท่ากับ
นักเรียนแลกเปลี่ยน นักเรียนแลกเปลี่ยนคือนักเรียนที่เข้าร่วม
โครงการความร่วมมือแลกเปลี่ยนขององค์กรหรือสถาบันการศึกษา
มีการส่งนักเรียนจากที่หนึ่งไป และส่งนักเรียนจากอีกที่หนึ่งมา เป็น
การแลกเปลี่ยนเรียนรู้ภาษาและวัฒนธรรมระหว่างกัน แน่นอนว่า
มักจะแลกเปลี่ยนข้ามชาติ แต่อาจแลกเปลี่ยนในชาติเดียวกันก็ได้ถ้า
มีโครงการความร่วมมือ นักเรียนแลกเปลี่ยนอาจเป็นนักเรียน
ต่างชาติด้วยก็ได้ถ้าเป็นการแลกเปลี่ยนข้ามชาติ นักเรียนต่างชาติ
ที่มาด้วยทุนส่วนตัวหรือทุนที่ไม่ใช่ทุนในลักษณะของการแลกเปลี่ยน
ไม่ใช่นักเรียนแลกเปลี่ยน ในภาษาจีนมีค าที่ตรงกับนักเรียน
แลกเปลี่ยนคือ 交换生 ถ้าเช่นนั้นเหตุใดจึงมีผู้นิยมแปล 留学生 ว่า
นักเรียนแลกเปลี่ยน ผู้เขียนสันนิษฐานว่าอาจเป็นเพราะคนไทยเคย
ชินกับภาพนักเรียนต่างชาติในโครงการ AFS ที่มาแลกเปลี่ยนใน
40 บทที่ 3 การแปลค า เรื่องพื้นฐานที่ต้องใส่ใจ