Page 45 -
P. 45
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
ปิดกั้นรถหรือต้องการเปลี่ยนเส้นทางการเดินรถ ถ้าจะพูดว่าม้าน้ า
จีนใช้ค าว่า 海马 ซึ่งมาจากค าว่า 海(ทะเล) + 马(ม้า)ซึ่งต้องระวัง
ไม่ให้สับสนกับค าว่า 河马 หรือฮิปโปโปเตมัส ซึ่งมาจากค าว่า 河
(แม่น้ า) + 马(ม้า)
ค าประสมเหล่านี้ถ้าเป็นค าง่ายที่พบในชีวิตประจ าวันอาจแปล
ไม่ผิด แต่หากเป็นค าที่ไม่ได้พบบ่อยนัก มีโอกาสผิดพลาดได้
พอสมควร ยกตัวอย่างค าว่า 山羊 ซึ่งก็คือ แพะ ภาษาจีนใช้ค าว่า
羊 เป็นค าเรียกรวมของแพะกับแกะ เมื่อมีค าว่า 山羊 จึงมีผู้แปลว่า
แพะภูเขา เพราะคิดว่า 山 แปลว่าภูเขา ซึ่งค าแปลเช่นนี้ไม่ถูกต้อง
山羊 คือแพะทั่วๆ ไป ส่วนสัตว์ที่คนไทยเรียกว่าแพะภูเขานั้น คือ
mountain goat หรือ rocky mountain goat มีขนยาวปุกปุย ปีน
เขาเก่ง ไต่หน้าผาได้ คนจีนเรียกว่า 雪羊 โดยค าประสมนี้มาจาก 雪
(หิมะ) + 羊(แพะ)
ค าประสมเมื่อสลับต าแหน่งค ากัน ความหมายไม่จ าเป็นต้องเท่ากัน
ข้อผิดพลาดฉกรรจ์ประการหนึ่งในการเรียนภาษาและ
แปลภาษาคือ การตีความเอาเองโดยไม่ค้น อาศัยลากเข้าสิ่งที่ตนเคย
ประสบมาหรือเคยชินโดยไม่ตรวจสอบว่าตรงกันหรือไม่ พิจารณา
ประโยคต่อไปนี้
我们空欢喜了一场。
38 บทที่ 3 การแปลค า เรื่องพื้นฐานที่ต้องใส่ใจ