Page 45 -
P. 45

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี


              กนกพร นุ่มทอง

              ปิดกั้นรถหรือต้องการเปลี่ยนเส้นทางการเดินรถ ถ้าจะพูดว่าม้าน้ า

              จีนใช้ค าว่า 海马 ซึ่งมาจากค าว่า 海(ทะเล) + 马(ม้า)ซึ่งต้องระวัง

              ไม่ให้สับสนกับค าว่า 河马 หรือฮิปโปโปเตมัส ซึ่งมาจากค าว่า 河
              (แม่น้ า) + 马(ม้า)

                     ค าประสมเหล่านี้ถ้าเป็นค าง่ายที่พบในชีวิตประจ าวันอาจแปล

              ไม่ผิด แต่หากเป็นค าที่ไม่ได้พบบ่อยนัก มีโอกาสผิดพลาดได้
              พอสมควร ยกตัวอย่างค าว่า 山羊 ซึ่งก็คือ แพะ ภาษาจีนใช้ค าว่า

              羊 เป็นค าเรียกรวมของแพะกับแกะ เมื่อมีค าว่า 山羊 จึงมีผู้แปลว่า

              แพะภูเขา เพราะคิดว่า 山 แปลว่าภูเขา ซึ่งค าแปลเช่นนี้ไม่ถูกต้อง
              山羊 คือแพะทั่วๆ ไป ส่วนสัตว์ที่คนไทยเรียกว่าแพะภูเขานั้น คือ

              mountain  goat  หรือ  rocky  mountain  goat มีขนยาวปุกปุย ปีน

              เขาเก่ง ไต่หน้าผาได้ คนจีนเรียกว่า 雪羊 โดยค าประสมนี้มาจาก 雪
              (หิมะ) + 羊(แพะ)



              ค าประสมเมื่อสลับต าแหน่งค ากัน ความหมายไม่จ าเป็นต้องเท่ากัน

                     ข้อผิดพลาดฉกรรจ์ประการหนึ่งในการเรียนภาษาและ

              แปลภาษาคือ การตีความเอาเองโดยไม่ค้น อาศัยลากเข้าสิ่งที่ตนเคย
              ประสบมาหรือเคยชินโดยไม่ตรวจสอบว่าตรงกันหรือไม่ พิจารณา

              ประโยคต่อไปนี้

                   我们空欢喜了一场。






              38                                                     บทที่ 3 การแปลค า เรื่องพื้นฐานที่ต้องใส่ใจ
   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50