Page 43 -
P. 43
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
, 2556: 190) เป็นค าประสมที่ความหมายเปลี่ยนไปจากเดิม และ
บางครั้งค าประสมค าเดียวก็อาจมีความหมายได้ทั้งค าที่มีเค้า
ความหมายเดิมและความหมายเปลี่ยนจากเดิม เช่น ลูกเสือ มาจาก
ค าว่า ลูก+เสือ ซึ่งอาจหมายถึงเสือที่ยังอายุน้อย หรืออาจหมายถึง
“สมาชิกแห่งองค์การที่มีวัตถุประสงค์ในการฝึกหัดอบรมบ่มนิสัย
เด็กชายให้เป็นพลเมืองดีตามจารีตประเพณี มีอุดมคติและความ
รับผิดชอบตัวเองและต่อผู้อื่นเป็นต้น” (ราชบัณฑิตยสถาน, 2556:
1074) ที่ซับซ้อนไปยิ่งกว่านั้นคือถ้าน าค าว่า “ลูกเสือ” มาต่อด้วย
“ลูกตะเข้” กลับไม่ได้หมายถึงลูกสัตว์ แต่ใช้เปรียบเทียบหมายถึง
“ลูกของคนอื่นที่เอามาเลี้ยงไว้แล้วกลับท าร้ายคนเลี้ยงในภายหลัง”
(ราชบัณฑิตยสถาน, 2556: 1074)
ค าประสมในภาษาจีนมีลักษณะเช่นเดียวกับในภาษาไทย
กล่าวคือความหมายใหม่ที่เกิดขึ้นนี้มีทั้งที่มีเค้าความหมายเดิมกับ
ความหมายเปลี่ยนไปจากเดิม
ค าประสมในภาษาจีนบางค าใกล้เคียงกับภาษาไทยมาก เช่น
ค าว่า 国家 มาจากค าว่า 国(ชาติ ประเทศ) + 家(บ้าน) รวมแล้วคือ
ประเทศชาติ ความหมายหนักไปทาง 国(ชาติ ประเทศ) มากกว่า 家
(บ้าน) ในภาษาไทยมีค าประสมที่ใกล้เคียงกันมากคือ บ้านเมือง มา
จาก บ้าน + เมือง ซึ่งแปลว่าประเทศชาติ ความหมายหนักไปทาง
เมืองมากกว่าบ้าน มีค าประสมในภาษาจีนจ านวนที่ถ้าแปลแยกค า
แบบตรงตัวก็ตรงกับค าประสมในภาษาไทยนั้น เช่น
卖国 มาจากค าว่า 卖(ขาย) + 国(ชาติ) ความหมายคือกระท าการ
36 บทที่ 3 การแปลค า เรื่องพื้นฐานที่ต้องใส่ใจ