Page 76 -
P. 76
ิ
ิ
ุ
ื
ิ
ั
์
ิ
โครงการหนังสออเล็กทรอนกส เฉลมพระเกียรตสมเด็จพระเทพรตนราชสดาฯ สยามบรมราชกุมาร ี
ภาษาจีนเพื่อการล่ามในธุรกิจ
ภาษาจีนนิยมเอาจีนขึ้นก่อนไทย ใช้ค าว่า 中泰 (จีน-ไทย) ในขณะที่
ไทยมักใช้ค าว่า ไทย-จีน คือทั้งสองฝ่ายต่างขึ้นต้นด้วยประเทศ
ของตนก่อน ในการแปลประโยคทั่วไป ล่ามสามารถแปลให้เข้ากับ
วิธีการแสดงออกของภาษานั้นๆ ได้ ไม่จ าเป็นต้องใช้ล าดับตาม
ภาษาต้นทาง แต่ในกรณเป็นชื่อหน่วยงาน ต้องดูว่าหน่วยงานนั้นใช้
ี
ชื่อในภาษาอีกภาษาหนึ่งว่าอย่างไร จะสลับล าดับเองไม่ได้
นอกจากนี้ ในงานพธีอาจมีผู้ท าหน้าที่เป็นพธีกร ท าหน้าที่
ิ
ิ
กล่าวทักทาย กล่าวถึงล าดับขั้นตอนของงาน เชิญบุคคลต่างๆ ขึ้นพด
ู
ู
ิ
กล่าวขอบคุณผู้พด ฯลฯ บางงานใช้ระบบพธีกรคู่ คนหนึ่งพดไทย
ู
คนหนึ่งพดจีน บางงานอาจใช้ล่ามท าหน้าที่เป็นพธีกรในบุคคล
ิ
ู
เดียวกัน บางงานพธีกรเป็นคนของฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง ล่ามท าหน้าที่
ิ
แปลเป็นอีกภาษา ฉะนั้นต้องเรียนรู้รูปประโยคที่ใช้บ่อยที่เกี่ยวข้อง
กับการท าหน้าที่พิธีกรด้วย เช่น
出席我们今天晚会的是公司的全体同仁,同时非常荣幸,我
们也邀请了客户和厂商的嘉宾,他们是:李国强先生,张健先生,刘
小洁女士。
ผู้มาร่วมงานเลี้ยงของเราในค่ าคืนนี้ได้แก่เพอนร่วมงาน
ื่
ทั้งบริษัท ในขณะเดียวกันเราก็รู้สึกเป็นเกียรติเป็นอย่างยิ่งที่แขกกลุ่ม
ลูกค้าและโรงงานผู้ผลิตได้ให้เกียรตมาร่วมงานของเราด้วย คือ
คุณหลี่กั๋วเฉียง คุณจังเจี้ยน คุณหลิวเสี่ยวเจี๋ย
บทที่ 5 การล่ามในงานพิธี 67