Page 61 -
P. 61
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
กนกพร นุ่มทอง
จนถึงอนุประโยค ส่วนบทขยายภาคแสดงนั้น คนมักเข้าใจผิดว่ามี
เฉพาะวิเศษณ์ แต่อันที่จริงสิ่งที่เป็นบทขยายเป็นได้ตั้งแต่วิเศษณ์
คุณศัพท์ เวลา สถานที่ บุพบทวลีและอื่นๆ (马真, 2017 : 71-72,
76)
จากที่กล่าวว่าบทขยายนามในภาษาจีนเป็นได้ตั้งแต่ระดับค า
ไปจนถึงอนุประโยค มีข้อพึงสังเกตว่า หลายภาษาในโลก รวมถึง
ภาษาไทย จ าแนกชนิดของประโยคเป็นประโยคความเดียว ประโยค
ความรวมและประโยคความซ้อน แต่ภาษาจีนมองอนุประโยคหรือ
ประโยคย่อยเป็นบทขยายซึ่งซ่อนอยู่ในประโยคความเดียวหรือ
ประโยคความรวม จึงแบ่งประโยคเป็นเพียงประโยคความเดียว
(单句)และประโยคความรวม(复句)เท่านั้น ฉะนั้น ในบทนี้
จะได้อธิบายถึงการแปลอนุประโยคในฐานะบทขยายนามด้วย
ค าว่า “บทขยายนาม” ที่ใช้ในหนังสือเล่มนี้ใช้แปลค าว่า 定语
แต่ดังที่ได้กล่าวมาข้างต้นคือ หน่วยหลักนั้นอาจเป็นค าประเภทอื่นก็
ได้ แต่ท าหน้าที่เหมือนค านาม ในที่นี้จึงยังใช้ค าว่า “ค านาม” และ
“บทขยายนาม” ในการเรียกแทนเพื่อให้เข้าใจง่าย ค านามในประโยค
ท าหน้าที่เป็นประธานหรือกรรมก็ได้ ส่วนบทขยายค านามนั้นมีหลาย
ประเภท เช่น นาม สรรพนาม คุณศัพท์ จ านวน กริยา บุพบทวลี
อนุประโยค เช่น 汉语老师(อาจารย์ภาษาจีน)新房子(บ้านใหม่)
三个苹果(แอปเปิล 3 ลูก)收集的邮票(ดวงตราไปรษณียากรที่
สะสม)对顾客的关心(ความใส่ใจที่มีต่อลูกค้า)坐在前排的同学
(เพื่อนนักเรียนที่นั่งแถวหน้า) ความสัมพันธ์ระหว่างบทขยายนามกับ
54 บทที่ 4 การแปลบทขยายและส่วนเสริม