Page 191 -
P. 191

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี


              กนกพร นุ่มทอง

                    3. 赵元盛


                    ชื่อที่ 1. 习近平 ชื่อประธานาธิบดีสีจิ้นผิง ชื่อนี้ผู้แปล
              ทั้งหลายจะถอดคล้ายคลึงกันหมดเพราะเป็นชื่อที่พบบ่อย และไม่

              สามารถเขียนด้วยวิธีการต่างกันได้มากนัก แต่ก็ยังเกิดปัญหาว่า จะ
              ถอดเสียงโดยแยกแซ่กับชื่อเป็น “สี จิ้นผิง” หรือเขียนติดกันตามการ

              ออกเสียงจริงในภาษาจีน เป็น “สีจิ้นผิง”

                    ชื่อที่ 2. 王安忆 ชื่อนักเขียนที่มีชื่อเสียง เกิดปัญหาเรื่อง

              เสียงสั้นกับเสียงยาว จะถอดว่า “หวางอานอี้” “หวางอันอี้” “หวังอัน
              อี้” หรือ “หวังอานอี้” นอกจากนี้อาจมีผู้ถอด “อี้” เป็น “ยี่” ความ

              เป็นไปได้ในการถอดเสียง อาจเพิ่ม “หวางอานยี่” “หวางอันยี่” “หวัง

              อันยี่” “หวังอานยี่” และถ้าเป็นผู้ที่ไม่แม่นอักษรสูง กลาง ต่ า ใน
              ภาษาไทย อาจมีการถอดเป็น “ยี้” โดยตั้งใจจะให้ออกเสียงเป็นเสียง

              โท แต่ไม่ได้ตระหนักว่า “ย” เป็นอักษรต่ า ไม่ใช่อักษรกลาง อาจ
              เพิ่ม “หวางอานยี้” “หวางอันยี้” “หวังอันยี้” หรือ “หวังอานยี้” มา

              อีก ไม่นับว่าจะถอดโดยแยกแซ่กับชื่อหรือไม่

                   ชื่อที่ 3. 赵元盛 ชื่อบุคคลธรรมดา ตัวอักษรแรกที่เป็นแซ่ มี

              ปัญหาว่าจะถอดว่า “เจ้า” หรือ “จ้าว” ทั้งๆ ที่ “เจ้า” ก็ออกเสียงยาว
              ไม่ได้สั้นเหมือน “เข้า” อักษร 元  จะถอดเป็น “หยวน” “เหยวียน”

              “เอวี๋ยน” บางคนอาจถอดเพี้ยนเป็น “เอี๋ยน” ไปเลยก็มี ซึ่งจะท าให้
              ซ้ าซ้อนเสียงอื่น อักษร 盛 มีปัญหาว่าจะถอดเป็น “เชิ่ง” หรือ “เซิ่ง”

              นอกจากนั้นยังต้องแยกเสียง sh ออกจาก s ด้วยการใส่ ร หรือขีด




              184                                  บทที่ 8 การทับศัพท์หรือการถ่ายถอดเสียงภาษาจีนเป็นภาษาไทย
   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196