Page 151 -
P. 151
ื
ั
ิ
ิ
ุ
ิ
ิ
โครงการหนังสออเล็กทรอนกส เฉลมพระเกียรตสมเด็จพระเทพรตนราชสดาฯ สยามบรมราชกุมาร ี
์
กนกพร นุ่มทอง
ราชบัณฑิตยสถาน. (2550). หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาจีนและ
ภาษาฮินดี. กรุงเทพฯ : ราชบัณฑิตยสถาน.
ราชบัณฑิตยสถาน. (2556). พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน
พ.ศ.2254 (พิมพครั้งที่ 2). กรุงเทพฯ: ราชบัณฑิตยสถาน.
์
วรรณา แสงอร่ามเรือง. (2563). ทฤษฎีและหลักการแปล
(พิมพ์ครั้งที่ 4). กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์
มหาวทยาลัย.
ิ
สัญฉวี สายบัว. (2550). หลักการแปล (พิมพ์ครั้งที่ 8). กรุงเทพฯ:
ส านักพิมพ์มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
์
สิทธา พินิจภูวดล. (2543). คู่มือนักแปลอาชีพ (พิมพครั้งที่ 2).
กรุงเทพฯ : นานมีบุ๊คส์.
สิทธา พินิจภูวดล. (2547). คู่มือนักแปลอาชีพ (พิมพครั้งที่ 5).
์
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์พับลิเคชั่นส์.
สุพรรณี ปิ่นมณี. (2554). การแปลขั้นสูง (พิมพครั้งที่ 5).
์
กรุงเทพฯ: ส านักพมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ิ
สุพรรณี ปิ่นมณี. (2559). แปลได้ แปลดี ทักษะการแปลส าหรับ
ผู้เรียนในระดับมหาวิทยาลัย (พิมพ์ครั้งที่ 4). กรุงเทพฯ:
ส านักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
สุพรรณ ปิ่นมณ. (2562). แปลผิด แปลถูก คัมภีร์การแปลยุคใหม่
ี
ี
(พิมพ์ครั้งที่ 3). กรุงเทพฯ: ส านักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์
มหาวทยาลัย.
ิ
高华丽.(2008). 翻译教学研究:理论与实践. 杭州:浙江大学出版社.
142 บรรณานุกรม