Page 15 -
P. 15

ั
                                 ิ
                            ิ
                                                             ุ
                    ิ
                  ื
                                          ิ
                              ์
       โครงการหนังสออเล็กทรอนกส เฉลมพระเกียรตสมเด็จพระเทพรตนราชสดาฯ สยามบรมราชกุมาร ี
              กนกพร นุ่มทอง
              การจะบรรลุถึงขั้นนั้นต้องอาศัยการฝึกฝนอย่างต่อเนื่อง ดังที่
              สิทธา พินิจภูวดลกล่าวไว้ใน คู่มือนักแปลอาชีพ ว่า
                      “ภาษาเป็นเครื่องมือชิ้นเอกของนักแปล เป็นเครื่องมือ
                ื้
              พนฐานที่ต้องการความหนักแน่นมั่นคงแข็งแรง ถ้าผู้แปลอ่อนภาษา
              แล้ว งานแปลจะผิดพลาด และด้อยคุณภาพ ดังนั้นผู้แปลจึงต้อง

              ฝึกฝนการใช้ภาษาให้แคล่วคล่องอยู่เสมอ ตามให้ทันความ
              เปลี่ยนแปลงทางภาษาที่เกิดใหม่บ้างตายไปเพราะเสื่อมความนิยมบ้าง

              ถ้าต้องการเป็นนักแปลถ่ายทอดระหว่างภาษาอังกฤษกับภาษาไทยก็

              ต้องฝึกฝนความรู้ทั้งสองภาษาอยู่เสมอ จนมีความรู้ดีมากๆ ทั้งสอง
              ภาษา อันที่จริงการที่มีผู้พูดว่า จะต้องรู้ภาษาทั้งสองดีเท่าๆ กัน” นั้น

              หมายถึงผู้ที่มีธรรมชาติทวิภาษา (bilinggual) คือมีภาษาแม่
                                                                      ่
              สองภาษาตั้งแต่เกิด เช่น เด็กไทย เกิดในอังกฤษอยู่กับพอแม่
              อังกฤษ-ไทย เด็กไทยนั้นก็จะได้เรียนรู้ทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ

              ไปพร้อมๆ กัน มีผู้กล่าวว่า นักแปลทวิภาษา เป็นนักแปลที่มี
              คุณสมบัติครบถ้วนที่สุด เป็นนักแปลในอุดมคติ แต่จ านวนนักแปล

                                           ี
              ทวิภาษานั้นมีจ านวนน้อย ไม่เพยงพอต่อความต้องการงานแปลใน
              สังคมปัจจุบัน ดังนั้นจึงต้องอาศัยระบบการศึกษาจัดการสร้างสรรค์

              และผลิตนักแปลที่มีคุณสมบัติในแนวเดียวกับผู้ที่เป็นทวิภาษา นั่นคือ

              การให้การศึกษาและการฝึกฝนให้ผู้แปลมีความรู้ความคล่องตัวใน
                                                         ิ
              การใช้ภาษาสองภาษาอย่างดียิ่ง” (สิทธา พนิจภูวดล, 0543:
              38-39)




              6                                       บทน า ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับการล่าม
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20