Page 5 -
P. 5
โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
ต่อเนื่อง “ทักษะกำรแปลภำษำจีนเป็นภำษำไทย” มุ่งเน้นให้ผู้สนใจเห็น
ควำมส ำคัญของกำรแปล สร้ำงควำมตระหนักรู้ในควำมแตกต่ำงของ
ภำษำจีนกับภำษำไทย เข้ำใจปัญหำในกำรแปลภำษำจีนเป็นภำษำไทย
รู้วิธีกำรปรับบทแปลอย่ำงเหมำะสม อันจะท ำให้เกิดพื้นฐำนที่ดีในกำร
แปลภำษำจีนเป็นภำษำไทย ส่งผลดีกับวงกำรแปลภำษำจีนต่อไป
อนึ่ง ผู้เขียนเคยสรุปหลักกำรจำกปัญหำในกำรแปลไว้ 10 ด้ำน
เป็น “หลักและข้อควรระวังในกำรแปลภำษำไทยเป็นภำษำจีน” อยู่ในบท
ที่ 2 ของต ำรำ “กำรแปลภำษำไทยเป็นภำษำจีน” และต่อมำได้ร่วมกับ
ดร.ศิริวรรณ ลิขิตเจริญธรรม ปรับตัวอย่ำงกำรแปลภำษำไทยเป็น
ภำษำจีนที่มีอยู่เดิม เพิ่มตัวอย่ำงกำรแปลภำษำจีนเป็นภำษำไทย พัฒนำ
เป็นบทควำม “หลักและข้อควรระวังในกำรแปลจีน-ไทย ไทย-จีน”
เผยแพร่ในวำรสำรจีนศึกษำ มหำวิทยำลัยเกษตรศำสตร์ ปีที่ 12 ฉบับที่
2 ผู้สนใจสำมำรถดำวน์โหลดค้นหำและดำวน์โหลดทั้งต ำรำและบทควำม
ดังกล่ำวได้ ในหนังสือเล่มนี้มีหลักคิดที่เชื่อมโยงกับหลักกำรทั้ง 10 ข้อ
นั้น แต่จะชี้ประเด็นเฉพำะปัญหำที่ผู้เขียนพบบ่อยเมื่อตรวจงำน
แปลภำษำจีนเป็นภำษำไทย โดยรวบรวมวิธีกำรแก้ปัญหำเหล่ำนี้ออกมำ
เป็นข้อๆ พร้อมยกตัวอย่ำงประกอบและอธิบำยให้ชัดเจน เพื่อให้ผู้อ่ำน
เข้ำใจและน ำไปประยุกต์ใช้ได้จริง
ขอขอบคุณศำสตรำจำรย์กุลวดี มกรำภิรมย์ ผู้เปิดทำงให้ผู้เขียน
ได้แนวคิดที่ดีในกำรสร้ำงสรรค์ผลงำน ศำสตรำจำรย์สุพรรณี ปิ่นมณี ซึ่ง
เป็นแรงบันดำลใจในกำรเขียน ผู้ช่วยศำสตรำจำรย์ถำวร สิกขโกศลและ
รองศำสตรำจำรย์ ดร.ปกรณ์ ลิมปนุสรณ์อำจำรย์ผู้มีพระคุณซึ่งได้เป็น
ผู้น ำผู้เขียนเข้ำสู่วงกำรแปลตั้งแต่สมัยเรียนมหำวิทยำลัยธรรมศำสตร์
คณำจำรย์ที่มหำวิทยำลัยธรรมศำสตร์ทุกท่ำนที่ได้ประสิทธิประสำทวิชำ