Page 200 -
P. 200

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี

                                                      ทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย

                               ดรรชนีค ำและข้อควำม


                                    เรียงตามล าดับบท

                                         บทที่ 1

              การแปลเป็นสิ่งใกล้ตัว (5)

              การแปลเป็นสิ่งที่ฝึกฝนได้ (5)

              การแปลเป็นศาสตร์แห่งการบูรณาการ (6)

              การแปลเป็นกิจกรรมที่มีคุณค่า (6)



                                         บทที่ 2

              Nida and Taber (9)

              Newmark (9)

              Catford (9)

              张培基 (9)

              许钧 (10)

              ภาษาต้นทางหรือภาษาต้นฉบับ (Source Language) (11)

              ภาษาเป้าหมายหรือภาษาฉบับแปล (Target Language) (11)

              การแปลแบบเน้นที่การรักษาภาษาต้นทาง (SL emphasis) (11)

              การแปลแบบเน้นที่ความเข้าใจของผู้อ่านในภาษาเป้าหมาย (TL

              emphasis) (11)



              ดรรชนีค าและข้อความ                                                  193
   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204