Page 201 -
P. 201

โครงการหนังสืออิเล็กทรอนิกส์เฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี


              กนกพร นุ่มทอง


              การแปลค าต่อค า (Word-for-word translation) (11)

              การแปลตรงตัว (Literal translation) (11)

              การแปลรักษารูปรักษาความ (Faithful translation) (11)

              การแปลครบความ (Semantic Translation) (11)

              การดัดแปลง (Adaptation) (11)

              การแปลอิสระ (Free Translation) (11)

              การแปลเก็บความ (Idiomatic Translation) (11)

              การแปลสื่อความ (Communicative Translation) (11)
              การแปลแบบเอาความ (free translation) (12)


              ท าความเข้าใจ (understanding) (15)

              ความรู้ด้านภาษา (linguistic knowledge) (15)

              ความรู้ที่ผู้แปลเคยได้รับรู้มาก่อน  (cognitive inputs) (16)


              ความรู้รอบ (encyclopaedic knowledge) (16)

              ความรู้ในบริบท (contextual knowledge) (16)

              ความหมายที่ผู้เขียนตั้งใจจะสื่อ (Intended meaning) (16)


              การแยกความหมายออกจากภาษา (deverbalization) (18)

              ความหมายซ้ าเป็นอีกภาษาหนึ่ง (re-expression) (18)






              194                                                          ดรรชนีค าและข้อความ
   196   197   198   199   200   201   202   203   204