Page 243 -
P. 243

โครงการรวบรวมและจัดทําวารสารอิเล็กทรอนิกส์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์


        232       Humanities Journal Vol.22 No.2 (July-December 2015)


        screened at International Film Festivals in Rotterdam, New York Asian Film
        Festival, Pusan Film Festival, and so on. In terms of text, the film is full of
        elements  constructed  to  reach  the  international  film  audience’s  taste.  The
        elements include  stunning  scenery  of  Laos,  appealing  utopian  lifestyle,  and

        beautiful Lao culture. The leading actors are from a different nationality: the
        Laotian,  Khamly  Philavong and  the  famous Australian-Laos  Bangkok  based
        actor, Ananda Everingham, to attract wide range of audience. The uniqueness
        of the Thai-Lao co-production is later discussed.

                As for international audiences, Good Morning Luang Prabang employs
        many aspects of world cinema that would please filmgoers outside of Laos. The
        uniqueness of locality obviously stands out in the film. Adding to that, Anousone

        Sirisakda of Laos Art Media, the Lao co-producer of the Sabaidee film stated in
        an interview on 13 September 2010 that the film has its own strength. It does
        not have to imitate other films. It fulfills what the world has missed out today
        such as unique cultures, gentle manners and beautiful landscapes.

                Luang Prabang town, the world heritage site, is obviously the central
        motif of the film. It appears in the film title and the place is where the two
        protagonists move around. Upon discussing the film title, the similarity of the

        languages between Thai and Lao should be examined. The film title Sabaidee
        Luang Prabang in Lao means ‘Hello Luang Prabang,’ as the film translation in
        English, Good Morning Luang Prabang. When the film was shown in Thailand,
        the filmmakers still used the same title as in Lao, Sabaidee Luang Prabang.
        Sabaidee Luang Prabang is understood by Thais as ‘[I am] fine, Luang Prabang.’

        or in interrogative sentence ‘How are you?’. Even though the literal translation of
        the film title into Thai and Lao languages is not exactly identical, the term
        ‘Sabaidee’ can be used as a greeting word for the two nations. The title of the
        film thus evokes the similarity of the language and culture. The connection of
   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248