Page 252 -
P. 252

โครงการรวบรวมและจัดทําวารสารอิเล็กทรอนิกส์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์


                      วารสารมนุษยศาสตร์ ปีที่ 22 ฉบับที่ 2 (กรกฎาคม-ธันวาคม 2558)   241


                        In terms of film techniques, the filmmakers use sound and images to
                 represent perception of how the two girls see and hear the world. Here, their
                 perceptions are represented through the art of film representations. The film
                 shows blurry images to demonstrate how a short sighted person sees the world.

                 Squeaking  sounds  are  also  used  to  demonstrate  how  a  hearing  impaired
                 person hears music and conversations. The representations of the world through
                 the disabled lens rarely exist in mainstream media or other kinds of art forms.
                 The filmmakers make their best attempt to present the two girls’ viewpoints in

                 accurate manners. This is evident in the list of sign language trainers in the
                 film’s end credits.

                 Conclusion
                        The transnational age has changed the economic structure of the film

                 industry, including marketing and distribution, which consequently affects film
                 texts and their production culture. Since Asian market has a massive body of
                 consumers with substantial income, there are increasing trends of transnational
                 castings and co-productions. Numerous elements in the films, such as international
                 casts  and  attractive  locations,  evidently  aim  at  attracting  the  international

                 markets. The phenomenon of international co-production makes cinema develop
                 into “a global cultural form, however different its local manifestation”. (Roberts,
                 1988: 62).

                        Sabaidee Luang Prabang is an exception due to the similarity of the
                 countries’ cultures and languages. This connection facilitates the communication
                 between casts and crews of the two nations. The diasporic background of the
                 co-producer and actor, Ananda Everingham, also manifest that today nationality

                 of a person is also blurred. After the long pause, the film is made in a respectful
                 way. Under the control of the Lao Ministry of Information and Culture, the film
   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257