Page 162 -
P. 162
ิ
์
ื
ิ
ั
ุ
ิ
ิ
โครงการหนังสออเล็กทรอนกส เฉลมพระเกียรตสมเด็จพระเทพรตนราชสดาฯ สยามบรมราชกุมาร ี
สัมมนาวิชาการและนิทรรศการ “พระไตรปิฎกบาลีสู่สากล” 131
่
่
ี
อยูในช่วงปคริสต์ศักราช 1730-1732 ส่วนเตนคิวอยูในช่วงปคริสต์ศักราช 1741-1742 โดยใช้
ี
พระไตรปฎกนาร์ถังฉบับลายมือเปนต้นฉบับ
ิ
็
่
49
่
ฉบับนีเรียกว่า “ฉบับนาร์ถัง” เพราะว่าได้เก็บรักษาในวัดนาร์ถังทีตั้งอยูในเขตซัง གཙང་
้
ั
ทางฝ่งตะวันตกของทิเบต แต่ในวัดนาร์ถังก็มีฉบับนาร์ถังเก่าเก็บไว้อยู ดังนั้นจึงมีอยูทั้ง 2 รูปแบบ
่
่
็
ด้วยกัน กล่าวคือ ฉบับที่เปนลายมือเรียกว่า “ฉบับนาร์ถังเก่า” ส่วนทีเราเรียกกันว่า “ฉบับนาร์ถัง”
่
ในปจจุบันนั้นเปนฉบับพิมพ์
ั
็
ิ
อนึง ในประเทศญีปุน มหาวิทยาลัยโตเกียวมีพระไตรปฎกฉบับนาร์ถังทั้ง 2 รูปแบบ
่
่
่
่
แต่มหาวิทยาลัยเกียวโต โตโยบุงโคะ มหาวิทยาลัยไทโช นาริตะซังและทีอื่นมีแต่ฉบับพิมพ์เก็บรักษา
่
ไว้ซึงอักขระมีความไม่ชัด จึงท าให้อ่านได้อย่างยากล าบาก
ส่วนกันคิวได้ถูกพิมพ์ใหม่ในชุด Śatapiṭaka Series โดยท่าน Raghu Vīra ในชุดพิมพ์ใหม่นี ้
่
้
ตัวอักษรมีความชัดเจนมาก ท าให้สามารถนามาเปรียบเทียบเพือการค้นคว้าได้ง่ายขึน
ค) ฉบับเดเก
50
ในสมัยของราชาเตนปะเซริง བསྟན་པ་ཚེ་རྲིང་ แห่งอาณาจักรเดเกแคว้นขัม ཁམས་ 51
52
ซึงอยูทางฝ่ง ตะวันออกของทิเบต ได้นิมนต์ท่านสีตุโชกีย์จุงเน སྲི་ཏུ་ཆྲོས་ཀྲི་འབྱུང་གནས་
่
ั
่
่
่
ี
็
็
ซึ่งเปนพระทีมีชือเสียงสายกรรมปะ เปนผู้ช าระในส่วนกันคิวช่วงปคริสต์ศักราช 1729-1733 และมี
้
การจัดพิมพ์ขึน
ส่วนเตนคิวได้ท่านชุเชนซุลตริมรินเชน ཞུ་ཆྡེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྲིན་ཆྡེན་ เปนผู้ช าระในช่วง
็
53
้
ปีคริสต์ศักราช 1737-1744 และมีการจัดพิมพ์ขึน
49 ผู้แปล: gtsang
50 ผู้แปล: bstan pa tshe ring, 1678-1738
51 ผู้แปล: khams
52 ผู้แปล: si tu chos kyi ’byung gnas, 1699/1700-1774
53 ผู้แปล: zhu chen tshul khrims rin chen, 1697-1774